(ir al contenido)

navarra.es

Castellano | Euskara | Français | English

LEXNAVARRA


Versión para imprimir


DECRETO FORAL 196/2001, DE 16 DE JULIO, POR EL QUE SE ORDENA EL CICLO ELEMENTAL DE LAS ENSEÑANZAS ESPECIALIZADAS DE IDIOMAS Y SE ESTABLECE SU CURRÍCULO Nota de Vigencia

BON N.º 106 - 31/08/2001



  CAPÍTULO I. Disposiciones generales

  Estructura

  Evaluación


  ANEXO I. Objetivos generales, contenidos, principios metodológicos y de evaluación para el Ciclo Elemental


  ANEXO II. Contenidos formales y socioculturales específicos de alemán, euskera, francés, inglés e italiano. Desarrollo de los apartados 2.2.2. y 2.2.3. del Anexo I


Preámbulo

La Ley 29/1981, de 24 de junio, de clasificación de las escuelas oficiales de idiomas y ampliación de plantillas de su profesorado regula la enseñanza de idiomas en dos niveles y la configura como enseñanzas especializadas.

La Ley Orgánica 8/1985 de 3 de julio, Reguladora del Derecho a la Educación, prevé, en su artículo 1 , el derecho de las personas a acceder a niveles superiores de educación, en función de sus aptitudes y vocación. Este principio ha sido complementado por la Ley orgánica 1/1990 de Ordenación General del Sistema Educativo cuando proclama que el sistema educativo tendrá como principio básico la educación permanente, preparará a los alumnos para que aprendan por ellos mismos y facilitará a las personas adultas su incorporación a las diversas enseñanzas. De estos principios se deduce que la ordenación de las enseñanzas de idiomas ha de ser flexible y establecer la posibilidad de acceso a diferentes cursos y ciclos y la obtención de las titulaciones, de acuerdo con la capacidad lingüística de las personas.

El Real Decreto 967/1988, de 2 de septiembre, ordena con carácter general las enseñanzas especializadas de idiomas correspondientes al primero de los niveles establecidos por la Ley 29/1981, de 24 de junio, y establece la certificación y titulación correspondientes a cada ciclo.

El Real Decreto 1523/1989, de 1 de diciembre, establece, en el artículo 3, los contenidos mínimos de los dos ciclos en que se estructura el primer nivel y faculta a las Comunidades Autónomas con competencias plenas en materia educativa a adoptar las medidas necesarias para el desarrollo de los programas de las enseñanzas de idiomas de el primer nivel.

La Ley Orgánica 1/1990, de 3 de octubre, de Ordenación General del Sistema Educativo establece, en su artículo 50 , que las enseñanzas de idiomas que se imparten en las escuelas oficiales tendrán la consideración de enseñanzas de régimen especial y que en estas escuelas se fomentará especialmente el estudio de los idiomas europeos, así como de las lenguas cooficiales del Estado. Por otro lado, el artículo 4 de esta misma Ley determina que las administraciones educativas competentes establecerán los currículos, de los que formarán parte las enseñanzas mínimas.

El Real Decreto 47/1992, de 24 de enero, aprueba los contenidos mínimos correspondientes a las enseñanzas especializadas de las lenguas españolas, impartidas en las escuelas oficiales de idiomas.

En consonancia con el espíritu de la Ley Orgánica 1/1990, de 3 de octubre, de Ordenación General del Sistema Educativo , el Departamento de Educación y Cultura de Navarra creó, mediante el Decreto Foral 339/1993, de 15 de noviembre, la Escuela Oficial de Idiomas a Distancia de Navarra para fomentar la enseñanza de idiomas a distancia que, por su especificidad, facilita el aprendizaje del alumnado adulto a través de una metodología basada en el autoaprendizaje, en función de sus experiencias, necesidades e intereses, y el acceso a las titulaciones académicas oficiales del alumnado de los centros de Educación Secundaria.

A la vista de lo expuesto, el Gobierno de Navarra, consciente de la importancia que el conocimiento de idiomas y el aprendizaje permanente han adquirido en la sociedad actual, con la intención de promocionar y mejorar la oferta de idiomas y el acceso a la titulación académica oficial, y de dar coherencia a estos estudios en todas sus Escuelas Oficiales de Idiomas, presenciales y a distancia, ha decidido definir el currículo único del Ciclo Elemental de los idiomas que se imparten en todas ellas y establecer una prueba única común para la obtención del certificado de este ciclo elemental del primer nivel de la enseñanza de idiomas.

En su virtud, a propuesta del Consejero de Educación y Cultura, y de conformidad con el acuerdo adoptado por el Gobierno de Navarra en sesión celebrada el día dieciséis de julio de dos mil uno,

DECRETO:

Artículo 1

El presente Decreto Foral, que establece la estructura y el currículo del Ciclo Elemental del primer nivel de las enseñanzas especializadas de idiomas, será de aplicación en el ámbito territorial de la Comunidad Foral de Navarra.

CAPÍTULO I. Disposiciones generales

Artículo 2

El Ciclo Elemental del primer nivel de las enseñanzas de idiomas se imparte en las Escuelas Oficiales de Idiomas, que podrán ser de carácter presencial o a distancia.

Artículo 3

Para acceder a las enseñanzas de idiomas será requisito imprescindible acreditar el haber cursado el primer ciclo de la Enseñanza Secundaria Obligatoria o tener el título de graduado escolar, el certificado de escolaridad o el de estudios primarios;

Artículo 4

La certificación que acredita el nivel de competencia lingüística comunicativa de este nivel es el Certificado de Ciclo Elemental. Para la obtención de este Certificado será necesaria la superación de una prueba común para todas la Escuelas Oficiales de Idiomas, tanto para el alumnado oficial como libre.

Artículo 5

La finalidad de la enseñanza de idiomas es capacitar al alumnado para el uso efectivo del idioma, entendido en términos de:

a) Adquisición de las habilidades básicas receptivas y productivas, tanto del lenguaje oral como del escrito.

b) Desarrollo de estrategias comunicativas en diferentes áreas de comunicación.

c) Desarrollo de estrategias para el aprendizaje autónomo y continuo de lenguas, que puedan facilitar el uso del idioma en el ejercicio de actividades profesionales y en otros ámbitos de la cultura o de interés personal.

d) Desarrollo de actitudes positivas respecto a la diversidad lingüística y el pluralismo cultural del mundo actual.

Estructura

Artículo 6

1. El Ciclo Elemental del primer nivel de las enseñanzas especializadas de idiomas se estructura en tres cursos académicos.

2. La carga lectiva anual para cada curso cumplirá un mínimo de 130 horas lectivas.

CAPITULO II

Currículo

Artículo 7

Se entiende por currículo el conjunto de objetivos, contenidos, orientaciones metodológicas y criterios de evaluación que regulan estas enseñanzas.

Artículo 8

El objetivo del currículo del Ciclo Elemental de las enseñanzas especializadas de idiomas será el de desarrollar en los alumnos las siguientes capacidades:

a) Utilizar con eficacia la lengua objeto de aprendizaje como medio de comunicación en situaciones de la vida cotidiana, en situaciones de aprendizaje y como medio de expresión personal, mostrando un dominio básico de sus aspectos formales y discursivos y una adecuación suficiente del discurso a la situación comunicativa.

b) Comprender las ideas principales y extraer información específica de textos orales y escritos, de diversa tipología, en las variedades estándar más extendidas de la lengua.

c) Ejercer un cierto control del propio proceso de aprendizaje y un conocimiento efectivo de las estrategias de aprendizaje de una lengua.

d) Adoptar una actitud abierta frente a elementos o situaciones no características de la propia cultura que aparezcan en el discurso.

Artículo 9

1. Los equipos docentes de estas enseñanzas elaborarán un proyecto curricular que complementará y desarrollará, para aquellos idiomas que impartan, los currículos establecidos el Anexo de este Decreto, en consonancia con los principios que rigen el Proyecto Educativo.

2. El Departamento de Educación y Cultura establecerá los criterios, las instrucciones y las orientaciones necesarias para la aplicación de este currículo.

3. El proyecto curricular será aprobado por el claustro de profesores y se informará del mismo al Consejo Escolar.

4. Los proyectos curriculares de estas enseñanzas incluirán para cada curso e idioma:

a) La adecuación de los objetivos generales y de los contenidos establecidos para estas enseñanzas a las características del alumnado y del centro.

b) Las decisiones de carácter general sobre metodología, materiales curriculares y didácticos, y los criterios de evaluación.

c) Las asignaciones, distribuciones horarias y los criterios para el seguimiento y orientación de los alumnos.

d) Las programaciones didácticas que cada Departamento elaborará incluirán los siguientes aspectos:

- 0bjetivos.

- La distribución temporal de los contenidos para cada curso.

- Enumeración de los criterios de evaluación para cada curso.

- Los principios metodológicos de la materia, así como los materiales curriculares y didácticos que se van a emplear.

- Los procedimientos y sistemas de evaluación del aprendizaje del alumnado.

- Los criterios de promoción, con especial referencia a los contenidos mínimos.

- Las actividades complementarias y extraescolares que se pretendan realizar desde el Departamento.

5. Las Escuelas Oficiales de Idiomas darán información a los alumnos del proyecto curricular y, en particular, de los objetivos, los contenidos y los criterios para la evaluación.

6. Las decisiones relativas a la secuencia de contenidos y a los materiales de uso del alumno tendrán validez para cada grupo de alumnos a lo largo del ciclo.

Artículo 10

En los anexos I y II del presente Decreto Foral se incluyen los currículos correspondientes al ciclo elemental de las enseñanzas especializadas de idiomas de cada idioma impartido en las distintas escuelas oficiales de idiomas de Navarra. El Anexo I establece los objetivos generales, contenidos, principios metodológicos y de evaluación y el Anexo II los contenidos formales y socioculturales específicos de cada idioma.

Evaluación

Artículo 11

1. La evaluación del proceso de aprendizaje del alumnado oficial se realizará mediante el seguimiento sistemático, continuo y global de todo el proceso.

2. Los alumnos oficiales serán informados periódicamente sobre los resultados obtenidos en el proceso de valoración de su rendimiento académico.

Artículo 12

Para acceder al siguiente curso del mismo ciclo los alumnos deberán haber alcanzado los objetivos del curso indicados en la programación.

Artículo 13

1. Para la obtención de la certificación del Ciclo Elemental a que se refiere el artículo 4.º de este Decreto Foral , será necesaria la superación de una prueba común a todas las escuelas oficiales de idiomas. El Departamento de Educación y Cultura regulará la elaboración, convocatoria y desarrollo de la prueba, de acuerdo con las disposiciones del presente Decreto Foral.

2. La citada prueba tendrá como referencia los objetivos generales establecidos en el artículo 5.º del presente Decreto Foral y los objetivos y contenidos relativos al Ciclo Elemental especificados en los currículos que se establecen en sus anexos I y II.

3. La publicidad de las convocatorias se efectuará en las escuelas oficiales de idiomas y se podrán matricular todas aquellas personas que cumplan y acrediten, como mínimo, el requisito indicado en el artículo 3.º de este Decreto Foral .

4. La calificación global del Certificado del Ciclo Elemental será de Apto o No Apto.

5. Al superar la prueba correspondiente al Ciclo Elemental con calificación positiva, los alumnos podrán solicitar en la secretaría de la escuela oficial de idiomas donde haya realizado el último curso del ciclo la oportuna certificación académica.

Artículo 14

Los alumnos tienen derecho a solicitar aclaraciones sobre las calificaciones y a reclamar contra las calificaciones finales de acuerdo con el procedimiento establecido para ello.

Disposición Transitoria Primera

El curso 2001-2002 se destinará a la elaboración de los proyectos curriculares que complementen y desarrollen los currículos establecidos en el Anexo de este Decreto Foral.

Disposición Transitoria Segunda

Con el fin de facilitar el proceso de adaptación y elaboración de proyectos curriculares, contenidos y metodología a lo establecido en este Decreto Foral y sus anexos, la prueba común entrará en vigor en el curso académico 2002-2003.

Disposición Final Primera

Se autoriza al Consejero de Educación y Cultura para dictar cuantas disposiciones sean necesarias para la ejecución y desarrollo de lo establecido en el presente Decreto Foral.

Disposición Final Segunda

Quedan derogadas cuantas normas de inferior o igual rango se opongan a este Decreto Foral.

Disposición Final Tercera

Este Decreto Foral y sus anexos I y II entrarán en vigor el día siguiente al de su publicación en el BOLETIN OFICIAL de Navarra.

ANEXO I. Objetivos generales, contenidos, principios metodológicos y de evaluación para el Ciclo Elemental

ANEXO I

De acuerdo con la finalidad y los objetivos generales de las enseñanzas de idiomas que figuran en este Decreto, es necesario partir de un enfoque comunicativo, considerar al estudiante como protagonista del aprendizaje y respetar e impulsar el proceso de aprendizaje de cada uno.

1.-Objetivos generales.

1.1. Objetivos comunes a las cuatro destrezas comunicativas básicas.

1.1.1. Utilizar el idioma como medio de comunicación en situaciones de la vida cotidiana, en situaciones de aprendizaje y como medio de expresión personal.

1.1.2. Utilizar el contexto, lingüístico y no lingüístico, como medio para incrementar la comprensión.

1.1.3. Comprender las actitudes y los estados de ánimo de las personas que hablan.

1.1.4. Identificar la función y tipología de los textos y documentos de trabajo, tanto orales como escritos (procedencia, emisor, finalidad, etc.).

1.1.5. Reaccionar de manera adecuada ante lo dicho y hecho por otras personas.

1.1.6. Utilizar estrategias comunicativas básicas, tanto lingüísticas como no lingüísticas.

1.1.7. Adecuar el léxico y las estructuras a un tema determinado y a una situación comunicativa concreta.

1.1.8. Reconocer las diferencias básicas de uso entre el código oral y el escrito y entre los registros formal e informal.

1.1.9. Mostrar cierto conocimiento de los usos y convenciones sociales de la lengua.

1.2. Objetivos específicos para las cuatro destrezas comunicativas básicas.

1.2.1. Comprensión oral.

.El alumno será capaz de entender textos orales sobre temas cotidianos y de interés general; narraciones, diálogos, reportajes etc., de acuerdo con los Tipos de Texto mencionados en este Anexo, dentro de los Contenidos Formales de la lengua correspondiente, así como de seguir instrucciones precisas y de comprender al interlocutor en conversaciones breves.

.El alumno estará en condiciones de extraer información general, a veces específica, y en algunas situaciones (ausencia de ruido, velocidad normal, pronunciación clara, redundancia, presencia de lenguaje no verbal...) será capaz de captar los matices de dicha información, aunque sea sirviéndose de estrategias compensatorias.

1.2.2. Expresión oral.

.El alumno será capaz de mantener conversaciones breves, tanto con compañeros de su misma situación académica como con interlocutores nativos, sobre temas cotidianos y de interés general.

.Asimismo, estará en condiciones de dar instrucciones, de pedir información, de realizar gestiones sencillas, de describir de manera breve personas, objetos, lugares y situaciones, de producir narraciones o relatos breves y de expresar opiniones, actitudes y sentimientos, organizando las ideas y la información de modo coherente y comprensible para un nativo de la lengua.

1.2.3. Comprensión escrita.

.El alumno será capaz de comprender informaciones, descripciones, crónicas y artículos breves sobre temas cotidianos y de interés general.

.Según el tipo de lectura y en la medida en que la estructura del texto lo permita (cantidad de información, modo de organizar esa información, riqueza lingüistica del texto...) el alumno estará en condiciones de extraer tanto la información general como la específica.

1.2.4. Expresión escrita.

.El alumno será capaz de escribir notas, comunicaciones personales, de rellenar los impresos más habituales, de describir tanto a personas y objetos como lugares y situaciones, de relatar hechos y sucesos presentes, pasados y futuros, de expresar opiniones, actitudes y sentimientos de manera sencilla sobre temas cotidianos y de interés general, organizando las ideas y la información de modo coherente y comprensible para un nativo de la lengua.

1.3. Otros objetivos.

1.3.1. Utilizar eficazmente diccionarios, libros y materiales de consulta.

1.3.2. Identificar las características de la lengua objeto de aprendizaje por contraste y comparación con la lengua materna u otras lenguas, cuando proceda.

1.3.3. Mostrar cierta habilidad para analizar las propias necesidades comunicativas, controlar el propio proceso de aprendizaje de la lengua y valorar los objetivos alcanzados.

1.3.4. Mostrar capacidad para ampliar y consolidar los conocimientos del idioma fuera de clase.

2.-Contenidos.

Los contenidos se han seleccionado de acuerdo con la finalidad de las enseñanzas de idiomas y los objetivos generales establecidos para este Ciclo. Se agrupan en tres grandes categorías: contenidos de procedimientos; de conceptos y de valores, normas y actitudes.

2.1. Contenidos de procedimientos.

2.1.1. Estrategias de comunicación relativas a las cuatro habilidades lingüísticas.

2.1.1.1. Percepción de los elementos significativos de la situación.

2.1.1.2. Adecuación a la situación de comunicación.

2.1.1.3. Comprensión de los elementos significativos del texto.

2.1.1.4. La expresión: composición y articulación del discurso integrando elementos verbales y no verbales.

2.1.2. Estrategias de aprendizaje.

2.1.2.1. Reflexión sobre la comunicación y la lengua. (Razonamiento sobre el hecho comunicativo y los elementos de una situación de comunicación).

2.1.2.2. Reflexión sobre el aprendizaje: técnicas de trabajo, estrategias de aprendizaje y estrategias para la autonomía.

2.2. Contenidos de conceptos y sistemas conceptuales.

2.2.1. Comunicativos: usos de la lengua relacionados con las funciones y actos de habla siguientes:

2.2.1.1. Uso social:

.Saludos, despedidas, interpelaciones, presentaciones; expresar agradecimiento, interesarse por alguien, felicitar, pedir y conceder permiso, disculparse, hacer cumplidos, expresar condolencia, etc.

2.2.1.2. Pedir y dar información.

.Pedir y dar información sobre personas y cosas; horarios, fechas y lugares; hechos, procesos, actividades o sucesos.

.Preguntar si se sabe una cosa y expresar ignorancia o conocimiento de un hecho, o el origen de la información.

.Pedir y confirmar la veracidad de un hecho. Preguntar y expresar el grado de seguridad de un hecho.

2.2.1.3. Descripción y narración.

.Describir personas, estados físicos y anímicos, cosas, sentimientos, procesos, cambios y sistemas; hacer apreciaciones sobre cualidades y propiedades.

.Narrar un hecho o un suceso pasado, presente y futuro.

2.2.1.4. Predicciones, propósitos, intenciones e hipótesis.

.Formular hipótesis sobre personas, cosas, hechos o sucesos pasados y futuros.

2.2.1.5. Opiniones y valoraciones.

.Manifestar interés o desinterés.

.Expresar gustos y preferencias.

.Mostrar acuerdo o desacuerdo.

.Pedir y dar opiniones.

.Razonar y argumentar una opinión o un punto de vista.

.Expresar una creencia.

.Comparar: hacer comparaciones de igualdad o semejanza y de desigualdad.

.Expresar duda.

.Expresar escepticismo.

.Expresar un hecho como aparente, verosímil, posible o imposible, probable o improbable, fácil o difícil, como consecuencia lógica de otro, necesario o innecesario, obligatorio o no obligatorio, prohibido, contingente.

2.2.1.6. Sentimientos, actitudes y estados de ánimo.

.Expresar un estado de ánimo y sus causas: satisfacción o insatisfacción, admiración, estima, alegría o tristeza, gratitud, confianza, desconfianza, temor, aburrimiento, ansiedad, indiferencia...

.Expresar un estado físico o de salud: dolor, frío o calor, sueño, hambre o sed, sabor, bienestar o malestar.

.Expresar un deseo.

.Pedir perdón y perdonar.

.Hacer reproches.

2.2.1.7. Propósito de acción (función persuasiva o inductiva).

.Preguntar sobre la intención, la voluntad o la decisión de realizar algo.

.Expresar la intención, la voluntad o la decisión de hacer algo.

.Pedir y dar instrucciones.

.Pedir una actuación concreta como favor, necesidad u obligación.

.Pedir y ofrecer ayuda.

.Ofrecerse o negarse a hacer algo.

.Pedir, conceder o negar permiso para hacer algo.

.Dar órdenes directa o indirectamente.

.Prohibir.

.Dispensar a alguien de hacer algo.

.Hacer reclamaciones.

.Preguntar sobre el deseo de hacer algo.

.Expresar el deseo de que alguien haga algo

.Pedir y dar consejos.

.Proponer, sugerir o recomendar una actuación.

.Advertir, avisar o poner en alerta.

.Intimidar, amenazar.

.Invitar a hacer algo. Aceptar o rechazar una invitación.

.Animar a hacer una cosa.

.Concertar una cita. Quedar con alguien.

2.2.1.8. Organización del discurso.

.Anunciar el inicio de un tema.

.Intercalar palabras cuña en el discurso (como recurso dilatorio, para pensar,...).

.Marcar el inicio de una digresión.

.Proseguir.

.Corregirse, rectificar, dudar.

.Expresar énfasis.

.Precisar y matizar. Poner ejemplos.

.Cambiar de tema.

.Evocar, aludir y citar.

.Dar definiciones.

.Enumerar en una explicación.

.Expresar secuencia temporal.

.Resumir.

.Relacionar ideas y conceptos en el discurso.

.Marcar el inicio del final y la conclusión.

.Convenciones en el discurso oral: pedir y dar la palabra, interrumpir, dejar hablar,...

.Convenciones telefónicas básicas (iniciar la comunicación, preguntar por alguien, pedir al interlocutor que se espere, confirmar si se oye o si se entiende, despedirse,...).

.Convenciones epistolares básicas (fórmulas de inicio, tratamiento, conclusión).

2.2.1.9. Control y mantenimiento de la comunicación.

.Pedir a alguien que repita un mensaje o que hable más despacio.

.Preguntar y expresar el significado o la traducción de una palabra o expresión.

.Preguntar y decir cómo se escribe o cómo se pronuncia una palabra o expresión.

.Preguntar si se ha entendido un mensaje.

.Confirmar que alguien ha dicho lo que hemos entendido.

.Confirmar que se ha entendido o indicar que se sigue la comunicación.

.Pedir y dar aclaraciones sobre un enunciado o sobre la intención del hablante.

.Parafrasear.

.Repetir.

.Pedir modulaciones de la voz: pedir a alguien que hable más alto, más bajo,...

2.2.2. Contenidos formales (Ver anexo II de contenidos específicos para cada idioma).

2.2.2.1. Fonética y fonología.

2.2.2.2. Aspectos gráficos.

2.2.2.3. Gramática.

2.2.2.3.1. Morfo-sintáxis.

2.2.2.3.2. Gramática textual.

2.2.2.4. Léxico.

2.2.2.5. Tipos de texto.

2.2.3. Contenido socioculturales (Ver anexo II de contenidos específicos para cada idioma).

2.2.3.1. Diversidad lingüística.

2.2.3.2. Diferencias entre la lengua oral y escrita.

2.2.3.3. Relación entre lengua y aspectos socioculturales.

2.3. Contenidos de valores, normas y actitudes.

2.3.1. Valoración de la comunicación interpersonal.

2.3.2. Respeto por la pluralidad cultural y valoración de la propia identidad.

2.3.3. Valoración del aprendizaje de la lengua objeto de estudio.

2.3.4. Actitudes que favorezcan el aprendizaje y el crecimiento personal y social.

3.-Principios metodológicos.

El éxito en el aprendizaje de una lengua reside en el equilibrio entre la forma y el contenido. El método comunicativo constituye un intento de aglutinar ambas facetas atendiendo al desarrollo de las cuatro macro-destrezas.

La metodología ha de ser ecléctica, abierta a los diferentes estilos de enseñanza y aprendizaje. Importa sobre todo que los alumnos asuman la responsabilidad de su aprendizaje, colaborando con los demás estudiantes y con los profesores para alcanzar los objetivos propuestos y desarrollar su capacidad de aprendizaje autónomo. Esto es, que sean capaces de saber por qué y para qué están aprendiendo y a dónde quieren llegar.

El profesor, de acuerdo con este planteamiento, orienta, estimula, presta su experiencia, aconseja y trata de que los alumnos desarrollen al máximo sus posibilidades, entre las que también se cuenta la colaboración de la clase y los recursos extra-académicos, cada vez más variados y sugerentes.

Siempre que sea posible se ofrecerán textos originales, que permiten establecer conexiones con el mundo real y el entorno sociocultural.

4.-Evaluación.

Tal y como se recoge en el artículo 11, la evaluación del proceso de aprendizaje del alumnado oficial se realizará mediante el seguimiento sistemático y continuo. En el curso tercero, para la obtención del Certificado del Ciclo Elemental todos los estudiantes realizarán una prueba específica.

4.1. Evaluación continua.

La evaluación se entiende como un elemento más del proceso de enseñanza-aprendizaje, que permite una intervención fundamentada en dicho proceso y contribuye a la reflexión sobre éste. No constituye un fin en sí misma sino un instrumento para proporcionar información que permita:

.Valorar la situación inicial del alumno/a con objeto de situarle en el nivel adecuado.

.Identificar los logros y los posibles problemas en el aprendizaje con objeto de orientar el mismo.

.Evaluar el grado de consecución de los objetivos previstos.

.Motivar, a lo largo del proceso, mediante el reconocimiento y refuerzo de los logros conseguidos.

.Validar oficialmente el proceso de enseñanza-aprendizaje.

Para realizar esta evaluación se tendrán en cuenta: 1. La evaluación que realizan los alumnos de su propio proceso de aprendizaje. 2. La evaluación que llevan a cabo los profesores. Durante el proceso, se medirá el progreso en la competencia comunicativa y lingüística con relación a los objetivos y los contenidos del nivel correspondiente.

4.2. Obtención del Certificado de Ciclo Elemental.

Para la obtención del Certificado de Ciclo Elemental, de acuerdo con el artículo 4.º de este Decreto, todos los estudiantes, tanto oficiales como libres, deberán realizar una prueba comun que constará de una parte escrita y otra oral, conforme a los objetivos y contenidos establecidos en el presente Decreto.

ANEXO II. Contenidos formales y socioculturales específicos de alemán, euskera, francés, inglés e italiano. Desarrollo de los apartados 2.2.2. y 2.2.3. del Anexo I

ANEXO II

ALEMAN

La variedad de la lengua objeto de aprendizaje es la variedad estándar. No se excluye, sin embargo, el conocimiento de la existencia de otras variedades.

Contenidos formales

1.-Fonética y fonología.

.Fonemas alemanes que pueden presentar dificultad (ch, sch, b, w, v, r, z, st, sp, s, ss, á, „, “, ü, h), comparación con la lengua materna.

.Longitud vocálica y diptongos: ei, eu/„u, ie.

.Pronunciación de terminaciones: -ig/-ich; ag/ach; -ad y vocalización de la -r a final de palabra.

.Vocalización de la -r a final de palabra.

.Parejas mínimas.

.El acento en palabras simples, derivadas, compuestas (no sinalefa), extranjeras y verbos con prefijos separables y no separables.

.Entonación y melodía de la frase.

.Aspectos básicos del ritmo y la entonación: diferencia entre palabras funcionales (átonas) y palabras con contenido semántico (tónicas) -Palabras funcionales (determinantes, preposiciones, conjunciones, verbos auxiliares); palabras con contenido semántico (substantivos, adjetivos, verbos y adverbios)-.

.Principales modelos de entonación del alemán:

-descendente (die fallende Endmelodie): frases enunciativas, imperativas, interrogativas (W-Fragen).

-ascendente (die steigende Endmelodie): frases interrogativas (Ja-Nein-Fragen), condicionales.

2.-Aspectos gráficos.

.Uso de las mayúsculas:

-en los sustantivos, adjetivos substantivados, verbos substantivados;

-en la forma de cortesía: Sie, lhr (posesivo)...

.Convenciones de puntuación: uso de la coma para separar frases principales (HS), la frase principal de la subordinada (NS), y la frase principal de la de infinitivo (Infinitivs„tze); aposiciones.

3.-Gramática: morfología, sintaxis y gramática textual.

3.1. Morfo-sintaxis.

.El artículo determinado, indeterminado, negativo, posesivo, demostrativo, indefinido, interrogativo y su declinación.

.El adjetivo: función atributiva y predicativa. Declinación.

-El grado del adjetivo: positivo, comparativo, superlativo (recursos morfemáticos y léxicos).

-Adjetivos numerales ordinales, cardinales y partitivos (halb-, ein Sechstel).

-Derivación y composición. (Sufijos de adjetivación más frecuentes: -ig, -lich, -isch, -sam...; Prefijos y sufijos para formar antónimos: un-, -voll/-los, in-; algunos compuestos con -freundlich, -lustig, -bereit, -reich).

.El sustantivo:

-Género y número, algunas irregularidades en los géneros y en la formación del plural.

-Declinación (genitivo, dativo plural, N-Deklination, genitivo de los nombres propios, gentilicios, adjetivos substantivados).

-Composición (diferentes modelos de composición, Fugen-s...).

-Derivación (principales sufijos de derivación: -keit, -heit, -schaft, -ung; diminutivos: -chen, -lein).

.El pronombre:

-pronombres personales, reflexivos y recíprocos y su declinación.

-pronombres posesivos y su declinación.

-pronombres indefinidos (einer, einige, manche, jeder, alle, jemand, niemand) y su declinación.

-pronombres demostrativos (der, dieser, jener) y su declinación.

-pronombres interrogativos (wer, was, welch- was für ein-) y su declinación.

-pronombres relativos definidos e indefinidos (wer, was, wo) y su declinación.

-pronombre impersonal man (en nominativo).

.El adverbio: de frecuencia, tiempo, manera, lugar, cantidad...

-interrogativos: wann, wo, wie, wohin, woher, warum, wieviel.

-pronominales (Pronominaladverbien) (da+preposición, wo+preposición).

-adverbios conjuntivos (Konjunktionaladverbien: deshalb, trozdem, auáerdem, sonst, allerdings).

-adverbios de dirección y procedencia en combinación con las partículas: hin-, her-/-hin, -her (hinauf -rauf/hinunter -runter; dahin, daher, hierher...).

-derivación y composición. (Sufijo más habituales: -lich, -weise, -s...; prefijos: irgend+interrogativo, nirgend+interrogativo...).

.Preposiciones: rección (Wechselpr„positionen, preposiciones con acusativo, dativo, genitivo).

-colocación: anteposición o posposición (nach, gegenüber).

-preposiciones de lugar, dirección, tiempo y otras.

-contracciones (preposición+artículo determinado: im, ins, am, ans, zum, zur).

-complementos preposicionales del verbo, del nombre, del adjetivo (formas fijas).

.El verbo:

-verbos auxiliares (haben, sein, werden): significado y uso.

-formas verbales (verbos regulares e irregulares): no personales - infinitivo y participio; personales.

-tiempos verbales y aspecto (formas simples y perfectivas).

-la voz pasiva: presente, perfecto y Pr„teritum; con verbos modales; Vorgangs- und Zustandspassiv.

-valencia de los verbos.

-verbos con complemento preposicional.

-verbos modales y verbos que rigen infinitivo sin la partícula zu.

-verbos separables y no separables. Prefijos de uso frecuente.

-verbos de estado y factitivos.

-modo imperativo: significado, uso y combinación con partículas modales.

-modo Konjunktiv II (forma simple y perifrástica): significados y usos.

-modo Konjunktiv I: significado y uso.

.La oración:

-orden de los elementos en el sintagma nominal. Posición del adjetivo.

-orden de los complementos circunstanciales en el sintagma verbal.

-orden de los elementos en el sintagma verbal según su función (complementos obligatorios: Erg„nzungen y complementarios: Angaben).

-orden de los elementos en la frase principal (Hauptsatz). Posición del verbo conjugado.

-orden de los elementos en la frase subordinada (Nebensatz). Posición del verbo conjugado.

-oraciones de infinitivo.

-oraciones subordinadas de segundo y tercer grado.

.Interjecciones.

3.2. Gramática textual.

El texto como unidad. Del sintagma a la oración, de la oración al párrafo, del párrafo al texto.

Propiedades del texto:

.Adecuación:

-Relación del texto con la situación de comunicación (con el contexto extralingüístico en el que ha sido producido y el propósito con que se ha creado).

-Variedad y registro.

-Uso de los pronombres Sie, du, ihr de forma adecuada a la situación comunicativa, al registro.

-Discriminación del uso de los verbos modales m”chten y wollen.

-Uso de algunas partículas modales (denn, doch, wohl, eben, mal).

.Coherencia:

-El texto como unidad global de significado.

-Pertinencia y estructuración del contenido.

-Ideas principales y secundarias.

-Tematización de los elementos del texto. Distinción y alternancia en el texto de dos tipos de información: la que ya es conocida (tema) y lo que es realmente nuevo (rema).

-El receptor y su interpretación del mensaje.

.Cohesión:

-Relaciones sintácticas y semánticas (fenómenos gramaticales y léxicos) que conectan los enunciados de un texto entre sí.

Recursos:

.La referencia: anáfora, catáfora y deixis. La referencia al contexto comunicativo puede ser anafórica (referencia a elementos ya citados anteriormente en el texto, adoptando diversas formas), catafórica (referencia explícita a los elementos que aparecerán posteriormente en el texto) o deíctica (referencia al contexto o situación comunicativa: personas, tiempo, espacio del contexto extralingüístico).

-Principales exponentes referenciales de la lengua:

* Alternancia de uso del artículo determinado e indeterminado en el texto.

* Los pronombres personales. Uso referencial y colocación en la frase.

* Los posesivos. Uso referencial.

* Los demostrativos. Uso referencial y colocación en la frase.

* Discriminación de uso entre el pronombre es (función catafórica) y das (función anafórica y deíctica) en el texto... Discriminación de uso entre los pronombres personales y demostrativos.

* Los indefinidos (einer, etwas, jeder, alle, man, jemand...).

* Los pronombres relativos.

* Pronominaladverbien (función anafórica o catafórica).

* La elipsis en frases relacionadas con la conjunción und.

* Los adverbios de lugar y dirección (hier, da, dort, dahin...).

* Los adverbios de tiempo con independencia semántica en el texto (damals, früher...); con referencia a un elemento del texto (vorher-nachher).

* Los adverbios de manera (so...)

* La negación en el texto (Satznegation, Sondernegation, kein-).

* El pronombre man.

* Nombres genéricos con función anafórica: Leute, Mensch, Sache, Ding...

* Verbos machen y tun con función anafórica o catafórica.

* Verbos modales (müssen, dürfen, sollen, wollen/m”chten, k”nnen): uso y significados en el texto.

-Estructuras comparativas: einer... der andere, die beiden, der erste... der zweite, im Gegenteil..., der lustigste von allen...; concordancia gramatical entre los elementos comparados.

.La conexión (uso de elementos de enlace).

-Conectores o elementos de enlace: algunas palabras están especializadas en conectar frases (conjunciones); otras tienen ésta y otras funciones (pronombres, adverbios, Konjunktionaladverbien). En este apartado cabe también incluir los elementos de puntuación del discurso escrito y los elementos prosódicos del discurso oral (entonación, pausas, etc.).

-Marcadores del discurso. Fórmulas para estructurar un texto, para señalar el orden, para iniciar un tema, para pedir, mantener o ceder la palabra, para establecer distinciones, para resumir, para terminar: zuerst, dann, danach, sp„ter, zum Schluá/erstens, zweitens, drittens...; einerseits... andererseits; auf der einen Seite... auf der anderen Seite, übrigens, also, h”r mal, sag mal, meiner Meinung nach..., ich meine, ich denke, daá..., oder?..., na ja...

-Marcadores para estructurar ideas: para indicar causa, consecuencia, finalidad, condición, comparación, oposición, objeción (conjunciones de coordinación y de subordinación, Konjunktionaladverbien y adverbios de uso más frecuente que expresan estos significados).

* causa: weil, denn, n„mlich;

* consecuencia: deshalb, also, so... daá;

* comparación: als, wie, als ob, je... desto, je... umso; sowohl... als auch;

* finalidad: um... zu, damit;

* condición: wenn, sonst, entweder... oder;

* oposición: dafür, dagegen, und, nein, weder... noch;

* objeción: aber, obwohl, trotzdem, na ja, nicht nur... sondern auch, oder;

* atribución: pronombres relativos;

* duda, pregunta: interrogativos en las frases interrogativas indirectas y ob, daá.

-Marcadores textuales según el tipo de texto (descriptivo: oben, unten, rechts, links...; narrativo: damals, w„hrend, als, wenn...).

-Partículas modales: se refieren al contexto lingüístico y están estrechamente relacionadas con los tipos de implicación de los hablantes (emisor y receptor) en la situación y en el discurso. Por este motivo se mencionan tanto en el apartado de adecuación como en el de cohesión (doch, mal, denn, ja, aber, eben...).

.Relaciones temporales (los tiempos verbales que marcan la correlación lógica del discurso y que dependen unos de otros).

-Concordancia de tiempos verbales en una narración en presente, pasado y futuro (tiempo, aspecto y persona). Contraste perfecto y Pr„teritum; contraste presente y perfecto; contraste presente y Pr„teritum; contraste Pr„teritum o perfecto y pluscuamperfecto; contraste presente y futuro.

-Tiempos relativos: simultaneidad, anterioridad y posterioridad.

-Oraciones subordinadas adverbiales (de lugar, comparativas, consecutivas, condicionales, finales). Concordancia de tiempo en estas oraciones.

-Diferencia de uso, en el texto, de las conjunciones temporales que hacen referencia al aspecto verbal: als, wenn, w„hrend.

-El discurso referido. Cambios en los tiempos verbales y el modo, los adverbios, los pronombres personales.

.Otros elementos que favorecen la cohesión:

-Entonación y colocación de los complementos en la frase según su función (complementos obligatorios: Erg„nzungen; complementos facultativos: Angaben).

-Entonación y colocación de los complementos circunstanciales en la frase.

-Colocación de los pronombres personales en la frase.

-Entonación y colocación de los demostrativos en la frase.

-La inversión (aparición de elementos anafóricos, enfatización de partes de la oración).

-La puntuación.

-Elementos paralingüísticos (muletillas, recursos gestuales,...).

4.-Léxico.

Léxico más frecuente relativo a campos semánticos básicos y relacionado con los documentos que aparezcan y los intereses del alumnado.

.Datos personales. La familia. La vivienda, el barrio y la población. Profesiones, oficios. Actividades de ocio. Hábitos de la vida cotidiana. Calidad de vida y medio ambiente. El entorno inmediato. Relaciones sociales. Lugares y viajes. Clima y tiempo atmosférico. Temas de actualidad.

.Sufijos de derivación más frecuentes para los nombres de oficios, tiendas (-ei).

.Formación de gentilicios (algunas regularidades).

.Recursos léxicos para generalizar (die meisten, die Mehrheit, man, bei uns, jeder, alle...).

.Recursos para especificar una parte de la globalidad (einzig-, manche, einige, zum Teil).

.Verbos que describen acciones de habla: sprechen, diskutieren, sich beschweren...

.Riqueza de adverbios que expresan grado (sehr, ziemlich, fast so, genauso, etwas, ein bisschen).

.La composición y derivación como fuente principal de enriquecimiento de vocabulario.

5.-Tipos de texto.

Las funciones básicas de los textos escritos y orales que predominarán serán las siguientes: Descripción, narración, exposición o explicación, argumentación, instrucción, persuasión, conversación, predicción, Literatura y retórica.

.Textos escritos.

-Textos cortos de carácter informal y formal sobre temas de tipo personal y relacionados con el ámbito social, laboral, cultural y académico:

* Notas.

* Telegramas.

* Agenda.

* Invitaciones, felicitaciones, dedicatorias...

* Postales.

* Fax. Correo electrónico.

* Anuncios diversos y horarios.

* Catálogos y listas de artículos y precios.

* Cartas de restaurante y recetas de cocina.

* Boletines meteorológicos.

* Mapas conceptuales y gráficas estadísticas.

* Horóscopos.

* Carteleras de cine y espectáculos.

* Fichas bibliográficas.

-Textos más elaborados y de mayor longitud sobre temas de carácter personal y social, laboral, cultural y académico:

* Folletos de información general o específica.

* Noticias de prensa.

* Formularios.

* Cartas personales y cartas formales (solicitud de trabajo, telegramas formales...).

* Curriculum Vitae.

* Programaciones de radio y TV.

* Artículos periodísticos de opinión y divulgativos.

* Entrevistas escritas.

* Cómics, letras de canciones y poemas.

* Narraciones breves (cuentos, historias cortas, fábulas).

* Textos literarios y biográficos.

* Enunciados e instrucciones de ejercicios.

* Esquemas y explicaciones gramaticales, resúmenes y apuntes de clase.

* Libros de texto. Guiones de cintas de audio y vídeo.

* Composiciones libres de otros compañeros.

.Textos orales.

-Interaccionales (conversaciones formales e informales cara a cara y por teléfono en diferentes contextos, entrevistas, debates, tertulias, concursos, encuestas...).

-Narraciones y descripciones.

-Instrucciones (recetas, indicaciones de dirección...).

-Textos publicitarios.

-Textos informativos y culturales de radio y TV (noticias, boletines meteorológicos y deportivos, documentales, anuncios...).

-Avisos, anuncios y mensajes emitidos por otros medios: altavoces, contestador automático, grabaciones...

-Películas y obras de teatro, series de TV, dibujos animados...

-Canciones.

-Cuentos, narraciones y chistes.

-Discursos, presentaciones y conferencias sobre temas no especializados.

-Explicaciones y prácticas de clase, profesor-alumnos, alumnos-alumnos.

.Tipo de soporte.

-Documentos escritos en soporte papel, informático o electrónico.

-Documentos orales o audio (cara a cara, radio, cassette).

-Documentos audiovisuales (cara a cara, TV, cine, video).

-Documentos icónicos: fotografías, ilustraciones, gráficos, cómics, mapas, dibujos...

-Otros documentos auténticos: billetes de trasporte, entradas de espectáculos, folletos informativos y turísticos, etc.

Contenidos socioculturales

1.-Diversidad lingüística.

.Lengua estándar. Formas estándar en usos neutros de la lengua.

.Registros.

-Factores situacionales (hablantes, ámbito, canal) que condicionan el uso de los registros más habituales de un hablante en el desarrollo de la vida cotidiana (formal, informal, familiar, coloquial, estándar) y características más notables de estos registros.

.Variedades.

Existencia de diferentes países de habla alemana y dialectos.

2.-Diferencias entre la lengua oral y la lengua escrita.

Elementos básicos que caracterizan la comunicación a través de los canales lingüísticos de uso más habitual (verbal directa, por teléfono, por carta, notas personales, prensa...).

3.-Relación entre la lengua y los aspectos socioculturales (Landeskunde).

.Aspectos sociales.

-Implicaciones sociales (formalidad/informalidad, distanciamiento/familiaridad, jerarquía...) que comportan diversos usos lingüísticos (formas de tratamiento, uso de vulgarismos y coloquialismos, fórmulas de cortesía, convenciones lingüísticas, etc.).

-Uso y convenciones sociales que comportan fórmulas muy codificadas (p. ej. agradecer, pedir disculpas, saludar, felicitar...).

.Aspectos culturales.

-Características del entorno de la comunidad lingüística que pueden tener implicaciones en el comportamiento comunicativo: hábitos propios de la vida cotidiana, tradiciones, referentes históricos, geográficos, sociales, políticos, culturales (p. ej. las fiestas: der Nikolaustag, Weihnachten, Karneval, 0stern; organización político-territorial (L„nder, Kantonen); convivencia con otras culturas y lenguas...).

EUSKERA

La variedad de la lengua objeto de aprendizaje es la variedad estándar. No se excluye, sin embargo, el conocimiento de la existencia de otras variedades.

Contenidos formales

1.-Fonética y fonología.

.El alfabeto. Nombre y sonidos de las letras.

.Fonemas que pueden presentar dificultad.

-Sistema de sibilantes: s, z, x, ts, tz, tx.

-Valor de la /r/ en posición final de la palabra.

.Ausencia de diptongos descendentes.

.El acento. Grupo fónico: el sintagma.

.Fonética sintagmática. Los sandhis: ez dut”[eztut], ez gara”[ezkara], ez naiz”[enaiz], izan zen”[izantzen], (...).

.Palatalizaciones automáticas: il”[ill], in”[iñ]

.Adaptación fonética de los préstamos, principalmente castellanos.

.Aproximación a algunas reglas de uso fonéticas de los nativos.

2.-Aspectos gráficos.

.La fecha. Con letras y números.

.Palabras compuestas: juntas o separadas, guión, pérdida de la vocal final del primer elemento de composición.

3.-Gramática: morfología, sintaxis y gramática textual.

3.1. Morfo-sintaxis.

.Formación de el sintagma. Orden de los elementos. Elementos imprescindibles y facultativos.

.Casos gramaticales: NOR, NORI, NORK, -(R)IK.

.Casos no gramaticales:

-Los que determinan al nombre: NOREN, NONGO.

-Los que determinan al verbo:

* Los que se construyen a partir del NOREN: NOREKIN, NORENTZAT, NORENGATIK, NORENGAN, NORENGANDIK, NORENGANA, NORENGANANTZ, NORENGANAINO.

* Los que expresan tiempo/lugar: NON, NORA, NONDIK, NORANTZ, NORAINO.

-Instrumental: ZEREZ/ZERTAZ.

.Singular/plural/mugagabea.

.La -a orgánica.

.La posposición: alde, arabera, arte, atze, aurka, aurre, azpi, barru, bide, bila, buru, gabe, gain, inguru, kabuz, kanpo, kontra, menpe, ondo, orde, pare, parte, truk, zain, zehar.

.Los sustantivos.

-nombres propios/comunes;

-topónimos/antropónimos;

-contables/incontables;

-animado/inanimado;

-final vocálico/consonántico y en diptongo -AU.

.El adjetivo.

-izenlaguna (-ko, -en);

-izenondoa;

-grados del adjetivo: (-ago(a), -egi(a), -en(a));

.Pronombres.

-pronombres personales:

neutros;

intensivos;

-pronombres indefinidos interrogativos (nor, zer, zein);

-indeterminados (norbait, zerbait);

-recíprocos: elkar

-reflexivos (-(r)en burua);

-demostrativos.

.Determinantes:

-artículos;

-demostrativos;

-cuantificadores:

definidos

indefinidos

.El adverbio.

-adverbios de tiempo;

-adverbios de modo;

-adverbios de grado;

-adverbios de opinión.

.El verbo.

-Formas personales.

* Verbos sintéticos:

- modo indicativo (presente y pasado).

Nor: izan, etorri, joan, ibili, egon.

Nor-Nork (nor: 3.ª persona): ukan, eduki, eraman, ekarri, jakin, *io.

- imperativo, 2.ª persona: joan, egon.

-Verbos perifrásticos; verbo léxico: el aspecto; verbo auxiliar: el tiempo gramatical; locuciones verbales: behar izan, nahi izan, ahal izan, ezin izan, ari izan, balio izan.

- verbos nominales: gose izan, hotz izan, falta izan, bizi izan;

- verbos con egin. Grados de lexicalización: hitz egin, lo egin, lan egin...

- tiempo gramatical y modo:

indicativo: presente, pasado y futuro. Nor, Nor-Nori (Nor 3.ª persona), Nor-Nork, Nor-Nori-Nork.

condicional: real, hipotético, irreal. Nor, Nor-Nork (Nor 3.ª persona).

potencial: presente. Nor, Nor-Nork (Nor 3.ª persona).

imperativo. Nor, Nor-Nork (Nor 3.ª persona), Nor-Nori-Nork (Nori 3.ª persona).

-Formas no personales:

* nominalización. Formas más frecuentes: t(z)ea, -t(z)en, -t(z)era, -t(z)eko.

-Construcciones impersonales.

.Composición y derivación léxica. Reglas morfofonológicas.

-Sufijos derivativos: -ari, -gile, -gin, -le, -tzaile, -keria, -kuntza, -pen, -tasun, -tza, -era, -gai, -gailu, -garri, -ki, -aldi, -(k)era, -(k)eta, -tegi, -ti, -tsu, -tar, -dun, -ero, -ra, -tu.

.Orden de los elementos de la frase principal: afirmativas, negativas e interrogativas.

.Orden de los elementos de la frase subordinada negativa.

.El elemento inquirido.

.Oraciones compuestas.

-Coordinadas:

* copulativas: eta, (baita/ezta) ere.

* adversativas: baina, berriz, hala ere, baizik, ordea.

* ilativas: beraz, orduan, horregatik.

* disyuntivas: edo, ala.

* distributivas: (alde) batetik...bestetik.

-Subordinadas:

* causales: bait-, eta, -(e)lako.

* completivas: -(e)la, -(e)nik, -t(z)eko, -t(z)ea.

* finales: -t(z)eko, -t(z)era.

* temporales: eta gero, ondoren, -(e)nean, aurretik, baino lehen, bitartean, arte, bezain laster, orduko, -(e)n bakoitzean,-(e)n gehienetan, -(e)n guztietan, -(e)n bitartean, -(e)n aldioro.

* interrogativas indirectas: (ea)... -(e)n.

* condicionales: (baldin) ba-.

* relativas: -(e)n, -tako (con referente y sin referente).

* concesivas: nahiz eta, arren, ba...ere.

* modales: -(e)n eran, -(e)n moduan, bezala, -(e)n bezala, bezalako(a), -(e)n bezalako(a).

* comparativas: baino...-ago(a), baino gehiago/gutxiago, bezain, adina. comparación progresiva de unico elemento: gero eta...-AGO.

.Partículas modales: omen, ote, al.

3.2. Gramática textual.

El texto como unidad. Del sintagma a la oración, de la oración al párrafo, del párrafo al texto.

Propiedades del texto:

.Adecuación:

-Relación del texto con la situación de comunicación.

-Variedad y registro.

.Coherencia:

El texto como unidad global de significado.

-Pertinencia y estructuración del contenido.

-Ideas principales y secundarias.

-Tematización de los elementos del texto.

Distinción y alternancia en el texto de dos tipos de información: la que ya es conocida (tema) y lo que es realmente nuevo (rema).

-El receptor y su interpretación del mensaje.

.Cohesión:

Relaciones sintácticas y semánticas (elementos gramaticales y léxicos) que conectan los enunciados de un texto entre sí.

-Recursos: referencia, conexión, cohesión léxica, sustitución, elipsis...

Pronombres neutros e intensivos.

Galdegaia.

-Fórmulas para reestructurar un texto. Fórmulas para marcar el orden, para iniciar un tema, para resumir, para terminar...

-Relaciones temporales: dagoeneko/honezkero/jadanik, datorren/hurrengo...

4.-Léxico.

Léxico más frecuente relativo a campos semánticos básicos y el relacionado con los documentos que aparezcan y los intereses al alumnado.

.Datos personales. La familia, la vivienda, el barrio y la población. Profesiones y oficios. Actividades de ocio. Hábitos de la vida cotidiana. El entorno inmediato. Relaciones sociales. Lugares y viajes. Clima y tiempo atmosférico. Temas de actualidad.

.Antónimos, sinónimos y contrarios.

.Palabras transparentes (falsos amigos);dexente, xelebre, makina bat.

.Palabras de origen castellano perfectamente enraizadas en el euskara.

.El léxico onomatopéyico.

.Los hipocorísticos.

5.-Tipos de texto.

Las funciones básicas de los textos escritos y orales que predominarán serán las siguientes: Descripción, narración, exposición o explicación, argumentación, instrucción, persuasión, conversación, predicción, Literatura y retórica.

.Textos escritos.

-Textos cortos de carácter informal y formal sobre temas de tipo personal y relacionados con el ámbito social, laboral, cultural y académico:

* Notas.

* Telegramas.

* Agenda.

* Invitaciones, felicitaciones, dedicatorias...

* Postales.

* Fax. Correo electrónico.

* Anuncios diversos y horarios.

* Catálogos y listas de artículos y precios.

* Cartas de restaurante y recetas de cocina.

* Boletines meteorológicos.

* Mapas conceptuales y gráficas estadísticas.

* Horóscopos.

* Carteleras de cine y espectáculos.

* Fichas bibliográficas.

-Textos más elaborados y de mayor longitud sobre temas de carácter personal y social, laboral, cultural y académico:

* Folletos de información general o específica.

* Noticias de prensa.

* Formularios.

* Cartas personales y cartas formales (solicitud de trabajo, telegramas formales...).

* Curriculum Vitae.

* Programaciones de radio y TV.

* Artículos periodísticos de opinión y divulgativos.

* Entrevistas escritas.

* Cómics, letras de canciones y poemas.

* Narraciones breves (cuentos, historias cortas, fábulas).

* Textos literarios y biográficos.

* Enunciados e instrucciones de ejercicios.

* Esquemas y explicaciones gramaticales, resúmenes y apuntes de clase.

* Libros de texto. Guiones de cintas de audio y vídeo.

* Composiciones libres de otros compañeros.

.Textos orales.

-Interaccionales (conversaciones formales e informales cara a cara y por teléfono en diferentes contextos, entrevistas, debates, tertulias, concursos, encuestas...).

-Narraciones y descripciones.

-Instrucciones (recetas, indicaciones de dirección...).

-Textos publicitarios.

-Textos informativos y culturales de radio y TV (noticias, boletines meteorológicos y deportivos, documentales, anuncios...).

-Avisos, anuncios y mensajes emitidos por otros medios: altavoces, contestador automático, grabaciones...

-Películas y obras de teatro, series de TV, dibujos animados...

-Canciones.

-Cuentos, narraciones y chistes.

-Discursos, presentaciones y conferencias sobre temas no especializados.

-Explicaciones y prácticas de clase, profesor-alumnos, alumnos-alumnos.

.Tipo de soporte.

-Documentos escritos en soporte papel, informático o electrónico.

-Documentos orales o audio (cara a cara, radio, cassette).

-Documentos audiovisuales (cara a cara, TV, cine, video).

-Documentos icónicos: fotografías, ilustraciones, gráficos, cómics, mapas, dibujos...

-Otros documentos auténticos: billetes de transporte, entradas de espectáculos, folletos informativos y turísticos, etc.

Contenidos socioculturales

1.-Diversidad lingüística.

.Euskara batua, variedad estándar.

.Registros: formal e informal, familiar, coloquial, culto.

-La lengua informal.

-Los registros familiar y coloquial.

.Variedades: Grandes áreas territoriales con diferentes variedades dialectales (bizkaiera, gipuzkera, iparraldeko euskara, nafarrera).

2.-Lengua oral y lengua escrita.

.Rasgos distintivos de la variedad estándar segun el canal lingüístico y el registro utilizados:

-El código oral: cara a cara, por teléfono...

-El código escrito: cartas, notas personales, fax...

3.-Relación entre la lengua y los aspectos socioculturales.

.Aspectos sociales y lengua.

-Convenciones sociales: fórmulas de cortesía...

-Aspectos sociales y tipo de tratamiento (neutro o alocutivo, con la forma hika):

* relación entre los interlocutores: grado de formalidad; grado de distanciamiento o familiaridad, vínculo afectivo; sexo del interlocutor masculino/femenino).

.Aspectos culturales.

Hechos culturales del entorno de la comunidad lingüística que pueden tener implicaciones en el comportamiento comunicativo: hábitos propios de la vida cotidiana, tradiciones, referentes históricos, geográficos, sociales, políticos y culturales.

-Geografía: territorios históricos. Las capitales. Principales pueblos y ciudades.

-El mundo del bersolarismo: algunas nociones básicas, breve historia, autores principales y estrofas más conocidas (Zortziko Handia, Zortziko Txiki a, Hamarreko Handia, Hamarreko Txikia).

-Canciones populares. Su importancia. Procedencia. Cómo, cuándo y dónde se canta.

-Las fiestas. Principales fiestas de Euskal-Herria. Referencias básicas al origen, a la historia, a la antigüedad. En qué consisten. Canciones y actividades que se realizan. Ejemplos: la fiesta de Santo Tomás, Navidad, San Sebastián, Santa Agueda, Carnaval y San Juan.

FRANCES

La variedad de la lengua objeto de aprendizaje es la variedad estándar. No se excluye, sin embargo, el conocimiento de la existencia de otras variedades.

Contenidos formales

1.-Fonética y fonología.

.Aspectos prosódicos fundamentales y sistema fonológico del francés (fonemas vocálicos, semivocálicos y consonánticos); dificultades específicas y elementos que contrastan con la lengua propia y otras conocidas.

-Elementos prosódicos.

* La acentuación francesa: acento de palabras, acento de grupo (grupo fónico), acento de insistencia. Contraste con la lengua propia; acento tónico y acento ortográfico.

* Sinalefa: liaison (liaison obligatoria y casos más usuales de liaison prohibida: h aspiré y et); élision.

* E muet y e instable.

* Prolongación de la vocal final del grupo fónico.

* Tensión articulatoria (pronunciación nítida de los fonemas: por ejemplo, consonantes en posición final, ils partent...).

* Ritmo.

* Entonación. Pautas básicas: ascendente, descendente. Contraste con la lengua propia; entonación enunciativa, interrogativa, exclamativa, imperativa.

.Sistema fonológico del francés.

-Aspectos que requieren atención especial.

Fonemas vocálicos: oposición de algunos fonemas (por ejemplo /&epsilon.//I/E/); fonemas vocálicos nasales; oposición de vocales orales y nasales correspondientes; fonemas correspondientes al acento gráfico sobre e.

Fonemas consonánticos: oposición de algunos fonemas (por ejemplo, /s/-/z/; /v/-/b/); consonantes en posición final, pronunciadas y no pronunciadas.

Fonemas semivocálicos.

Pronunciación particular de algunas grafías. (Por ejemplo, e seguida de doble consonante: caresse, belle, ennemi; y entre dos vocales: voyage; t seguida de dos vocales: patience; pronunciación de imn- opuesta a im-).

Algunas pronunciaciones particulares: adverbios en - emment del léxico más básico; pronunciación de tous (ils son tous lá/tous les étudiants); plural de oeuf /boeuf.

Sinalefa y pronunciación de la 3.ª persona verbal con inversión (por ejemplo, va-t-elle).

Pronunciaciones provocadas por la diéresis en el léxico más usual.

-Insistencia en las marcas orales de género, número y persona: discriminación y pronunciación correcta (desnasalización, pronunciación de consonante final, oposición /I/-/e/, liaison, por ejemplo, bon-bonne, il vient-ils viennent, grand-grande, il part-ils partent, le-les, elle arrive-elles arrivent). Contraste de las marcas fonéticas y ortográficas.

.Correcta pronunciación del léxico y de palabras usuales con una pronunciación particular, como femme, fils, monsieur, second...

.Pronunciación de las letras y recitado de números de teléfono, años u otras cantidades (de tres o más cifras, decimales, fracciones...). Six y dix.

.Pronunciación de siglas y abreviaturas (OTAN, SVP...).

.Las marcas fonéticas más frecuentes en el registro familiar: contracciones como t'as en lugar de tu as; pérdida de sonidos como en y a en lugar de il y a; pronunciación de ouais en lugar de oui.

2.-Aspectos gráficos.

.Ortografía fonética.

-Correspondencia grafemas-fonemas:

* Grafías que corresponden casi siempre de manera unívoca a un solo fonema.

* Grafías diferentes que corresponden a un único fonema.

* Grafías que pueden suponer una particularidad en la pronunciación, en palabras de uso corriente. (Por ejemplo, e seguida de doble consonante: caresse, belle ennemi; y entre dos vocales: voyage; t seguida de dos vocales: patience).

-El acento gráfico.

* El acento sobre e y la oposición de los fonemas correspondientes.

* El acento sobre a, i, u, o en palabras de uso corriente.

* El acento diacrítico: distinción de homónimos.

* La diéresis en palabras de uso corriente.

-El apóstrofe.

.Ortografía gramatical.

-Género y número regular e irregular del sustantivo y del adjetivo, casos relacionados con el léxico básico; alteraciones ortográficas (-c/ch, c/qu...); liaison y ortografía (por ejemplo, cet/cette, bel/belle...); la letra s con los números vingt y cent. Contraste de las marcas ortográficas y fonéticas.

-Terminaciones verbales.

-Dificultades ortográficas particulares en la conjugación de verbos del léxico más básico y en los tiempos de uso más frecuente.

* Alteraciones de los verbos acabados en -ger y en -cer (g+e+ons, ‡+ons).

* Acento gráfico y conjugación.

* Reduplicación de l y t (verbos en -eler y -eter).

* Alternancia i/y (verbos en -yer).

* Terminaciones del imperfecto de indicativo y presente de subjuntivo en verbos de uso frecuente: -ii/yi.

* Verbo asseoir.

-S añadida al imperativo seguida de en y y (por ejemplo, vas-y).

-Inversión del sujeto en la 3.ª persona y la t añadida (por ejemplo, va-t-elle).

-Concordancia del participe passé.

-Uso del guión: inversión en la interrogación, pronombres después del imperativo, números.

-Adverbios acabados en -ment. Casos relacionados con el léxico más básico.

-Modificación de la letra n delante de m, p y b.

.Ortografía de uso (o arbitraria).

-Casos usuales en relación con el léxico más básico; especial atención a las consonantes finales y a las consonantes dobles no pronunciadas.

-Palabras de uso frecuente en las que la correspondencia fonética/ortografía es anómala (por ejemplo, femme, fils, monsieur, second...).

-Ortografía de formas homófonas conocidas (Por ejemplo, tente-tante, mer-mŠre-maire, cent-sang -sans...).

-Uso del guión en palabras compuestas de uso frecuente.

.Convenciones ortográficas:

-Puntuación: normas generales.

-Uso de mayúsculas.

-Separación de palabras al final de línea.

3.-Gramática: morfología, sintaxis y gramática textual.

Atención especial a los elementos que contrastan con la lengua propia y otras conocidas.

3.1. Morfosintaxis.

.Sustantivos: género y número regular e irregular (marcas orales y escritas). Concordancia. Atención especial a los sustantivos de uso frecuente que tienen un género diferente al de la lengua propia (une ceinture, le beurre, la voiture...). El género de los nombres geográficos (países, regiones).

.El artículo.

-Determinado: formas (contractas y elididas) y uso. El artículo y los nombres geográficos.

-El artículo indeterminado. Casos de sustitución por de.

-El artículo partitivo: casos de sustitución por de.

-Casos más frecuentes de omisión del artículo (avoir soif, avoir besoin, faire froid, faire attention...).

.Los adjetivos

-Demostrativos: formas y usos. Alteraciones provocadas por la fonética (ce/cet). Su utilización con las partículas -ci y -l….

-Los adjetivos posesivos: formas y usos. Alteraciones provocadas por la fonética (mon amie...). Otras maneras de expresar la posesión.

-Los adjetivos numerales cardinales y ordinales; las fracciones de uso más frecuente. Porcentajes.

-Los adjetivos indefinidos: formas (aucun, quelques, divers, plusieurs, chaque, un autre, d'autres, tout, n'importe quel) y usos.

-Los adjetivos interrogativos y exclamativos: formas y usos.

-El adjetivo calificativo: género y número regular e irregular (marcas orales y escritas). Concordancia: particularidades más frecuentes; alteraciones provocadas por la fonética (vieux/ vieil...). Lugar en la frase: particularidades más frecuentes.

-Grado: comparativo y superlativo.

.Los pronombre personales. Usos de las diferentes formas según sus funciones. Lugar en la frase. Doble pronominalización. Il pronombre impersonal.

-Los pronombres adverbiales en e y.

-Los pronombres indefinidos: formas y usos: quelqu'un, quelque chose, quelques-uns, plusieurs, l'autre, chacun, n'importe qui, n'importe lequel. Expresiones para generalizar: la plupart, la majorité. Atención especial al pronombre on.

-Los pronombres demostrativos: formas y usos. Alternancia c'est/il est.

-Combinación con pronombre relativo y de.

-Los pronombres posesivos: formas y usos.

-Los pronombres relativos: formas simples y compuestas; usos.

-Los pronombres interrogativos: formas y usos.

-Combinaciones de pronombres (indefinido+indefinido...).

.El verbo: marcas de persona, tiempo y modo.

-Conjugación: formas orales y escritas.

-Modificaciones ocasionadas por la inversión del sujeto.

-Imperativo seguido de los pronombres en e y: añadido de la s...

-Los verbos regulares e irregulares más frecuentes.

-Tiempos simples: présent, imparfait, futur simple et passé simple de I'indicatif; conditionnel présent; impératif, présent, présent du subjonctif.

-Tiempos compuestos: passé composé, plus-que-parfait et futur antérieur de l'indicatif; conditionnel passé; subjonctif passé.

-Formación con el auxiliar ˆtre; formación con el auxiliar avoir. Algunos casos especiales de uso frecuente (il est sorti/il a sorti...).

-Modos impersonales: infinitivo presente y pasado; gerundio y participio -valores y usos.

-Voz activa y voz pasiva.

-Forma pronominal: verbos reflexivos, recíprocos con valor pasivo.

-Verbos impersonales de uso frecuente.

-Verbos semiauxiliares y perífrasis verbales más frecuentes, en presente y en pasado (il vient de rentrer, il va partir, il était sur le point de sortir, il est en train de manger...): expresión de modalidad y aspecto.

-Las concordancias de tiempo y de modo y sus usos particulares.

-La combinación de los tiempos del pasado (passé composé, imperfecto y pluscuamperfecto en los relatos).

-El condicional de souhait y de politesse.

-El condicional y el sistema hipotético.

-Régimen verbal: construcciones de los verbos de uso más frecuente.

.El adverbio: adverbios circunstanciales más frecuentes, de cantidad y de intensidad, interrogativos y exclamativos, indefinidos, de afirmación y de negación. Grado (comparativo y superlativo) y lugar en la frase. Locuciones adverbiales más frecuentes.

-Formación de los adverbios en -ment.

.Las preposiciones: con valor semántico propio; vacías de significado (principales relaciones que pueden expresar, por ejemplo, pertenencia). La localización en el tiempo y en el espacio.

-Locuciones prepositivas de uso más frecuente.

.La interrogación; interrogación total y parcial. Diferentes formas de interrogación: inversión del sujeto, est-ce que, entonación. Lugar del adverbio interrogativo

.La negación. Tipos de negación: ne... pas, ne... plus, ne... jamais, ne... rien, ne...personne. La negación con ni.

-Supresión de un elemento de la negación; negación en frases no verbales (pas vous, moi non plus...). Las partículas de negación y su lugar en la frase (Con tiempos simples, compuestos e infinitivo). Expresión de la restricción: ne...que, seulement. Lugar de la negación con el passé composé y el infinitivo.

.La frase afirmativa: empleo de oui et si.

.Expresión de la exclamación.

.Expresión de la obligación: il faut, devoir.

.Las construcciones completivas: subordinadas introducidas por que: tiempo y modo. Subordinadas infinitivas. Las formas impersonales.

.Oraciones subordinadas adjetivas: determinativas y explicativas. Modo verbal.

.Expresión de relaciones lógicas y conectores más frecuentes en la expresión oral y escrita: causa, consecuencia, finalidad, oposición, comparación, condición y tiempo: coordinación, subordinación, complementos circunstanciales.

.La expresión de la causa: car, en effet. Parce que, puisque, étant donné que, comme, sous prétexte que. A cause de, grƒce …, en raison de, étant donné. Pour, par, de.

.La expresión de la consecuencia. Donc, alors, c'est pourquoi. De fa‡on que, de maniŠre que, de sorte que, si bien que, si... que, tant.... que, tellement... que, assez...pour que, trop... pour que.

.La expresión de la finalidad: pour que, afin que, de peur (crainte) que, pour, afin de, de crainte (peur) de.

.La expresión de la oposición y la concesión. Mais, en revanche, par contre, cependant, pourtant, quand mˆme. Alors que, tandis que, bien que, quoique, mˆme si. Malgré, en dépit de. Avoir beau.

.La expresión de la comparación: Plus, moins, aussi, autant (de)... que. Ainsi que, comme, de mˆme que, tel que, comme si.

.La expresión de la condición y de la hipótesis. Si, … condition que, pourvu que, au cas o—, … moins que, en supposant que, en admettant que. A moins de, … condition de, en cas de.

.La expresión del tiempo. Quand, lorsque, dŠs que, aussit”t que, tandis que, alors que, jusqu'… ce que, avant que, aprŠs que, pendant que, depuis que, au moment o—, comme, chaque fois que. DŠs, depuis, pendant, il y a, cela fait, avant, aprŠs, au bout de. La periodicidad. La duración. Indicadores temporales (ej. la veille, hier,...).

.El estilo indirecto con el verbo introductorio en presente y en pasado; marcas y concordancias de tiempo. La interrogación indirecta.

.Afijos: sufijos y prefijos de uso frecuente. Sufijos para la formación de adverbios (-ment) y de pronombres (-mˆme).

3.2. Gramática textual

El texto como unidad. Del sintagma a la oración, de la oración al párrafo, del párrafo al texto.

Propiedades del texto:

.Adecuación:

-Relación del texto con la situación de comunicación.

* Registro.

* Nivel de formalidad (atención particular al uso de tu/vous).

.Coherencia: el texto como unidad global de significado.

-Pertinencia y estructuración del contenido.

-Ideas principales y secundarias.

-Tematización de los elementos del texto. Distinción y alternancia en el texto de dos tipos de información: la que ya es conocida (tema) y lo que es realmente nuevo (rema).

-El receptor y su interpretación del mensaje.

.Cohesión: relaciones sintácticas y semánticas (fenómenos gramaticales y léxicos) que conectan los enunciados de un texto entre sí.

-Recursos: referencia, conexión, cohesión léxica, sustitución, elipsis...

-Elementos de referencia básicos: anáfora, catáfora y deixis.

* Articulos indefinido/definido (un/le...).

* Demostrativos (ceci/cela, celui-ci/celui-l…...).

* Posesivos.

* Adverbios (ici/l…-bas, maintenant/alors...).

* Pronombres personales utilizados como anafóricos.

* Atención particular al uso anafórico del pronombre personal después de un sustantivo sin flexión de género (le professeur/ elle...).

* Sinonimia.

-Elementos de conexión básicos: enlace y organización del texto.

* Marcadores para estructurar y conectar ideas: conjunciones y locuciones de coordinación y subordinación de uso más frecuente.

* Redes léxicas: uso de sinónimos o palabras del mismo campo semántico; hiponimia (fruit/ pomme); antonimia.

* Relaciones temporales: concordancia de tiempo.

* Expresión del aspecto verbal; modo.

* Entonación. Puntuación.

* Otros marcadores del discurso: tu sais, bon, hein...

* Deícticos y anafóricos en el estilo indirecto

4.-Léxico.

.Léxico básico relativo a los siguientes campos semánticos:

-números y letras (contar, deletrear).

-presentación de una persona: edad, estado civil y profesión.

-países, nacionalidades e idiomas.

-la familia.

-el cuerpo humano.

-los sentidos.

-emociones, sentimientos. El carácter.

-la ropa.

-la salud y la enfermedad.

-los estudios.

-el trabajo.

-actividades de ocio: deportes, espectáculos, aficiones.

-la casa y el mobiliario.

-la ciudad, la calle, el barrio; tiendas y comercios; los medios de transporte.

-el teléfono, el servicio de correos y la correspondencia.

-los alimentos y la cocina. Restaurantes.

-los objetos cotidianos.

-los animales.

-el tiempo climatológico.

-cómo medir el tiempo.

-el calendario, los días y los meses: las estaciones, las fiestas.

-las vacaciones.

-la sociedad: conflictos y solidaridad.

-los medios de comunicación: prensa, radio y televisión. Noticias, sucesos.

-la publicidad.

-los anuncios de periódicos.

-el dinero. El salario. El ahorro: contar y pagar. Los servicios. El comercio.

.Léxico básico (verbos y sustantivos) relativo a la expresión de relaciones lógicas: causa, comparación, consecuencia, finalidad, oposición, condición y tiempo.

.Léxico necesario para desarrollar los actos lingüísticos contemplados en el Anexo I. Pragmática.

.Palabras transparentes y próximas: aprovechamiento de la transparencia léxica entre el francés y la lengua propia.

-Atención especial a los faux amis (portiŠre, entendre, robe...).

.Palabras compuestas de uso frecuente (chou-fleur, machine … laver).

.Sufijos básicos en la formación de palabras: especialmente para oficios, tienda, nacionalidad, formas del femenino... Sufijos añadidos a un sustantivo, a un adjetivo o al radical de un verbo para formar sustantivos, adjetivos y verbos (-ier, -iŠre, -age -isme. -ien, -ienne, -ique,-al,-ale;-er,-ifier...).

-Formación del adverbio: sufijo -ment.

-Sufijo -aine y valor de aproximación.

.Prefijos básicos: a-, dé-, re-, in/im.. Non y pas utilizados como prefijos (la non-violence, pas cher...).

.Elementos léxicos de gradación (adorer, détester...).

.Adjetivos que cambian de sentido al cambiar de lugar (los de uso más frecuente: un grand homme, un homme grand...).

.Abreviaciones: siglas, acrónimos, símbolos y abreviaturas más importantes o frecuentes (HLM, SMIC, Mlle...).

.Algunas onomatopeyas de uso frecuente (cocorico, patatras, teuf-teuf...); léxico infantil que se puede relacionar con las onomatopeyas: dodo, joujou, toutou, mémé, tonton...

.Préstamos de palabras foráneas, principalmente inglesas, utilizadas en los campos semánticos básicos: Franglais (week-end, tee shirt, speaker...).

.Neologismos, sustantivos que corresponden a marcas registradas o nombres propios (du scotch, un bic...).

.Léxico más frecuente utilizado en el registro familiar y relacionado con los documentos que aparezcan (bagnole, fric, flic, rigolo, chouette...); mecanismo de abreviación de palabras del registro estándar en el registro familiar (prof, fac, gym, sympa, ciné...).

.Expresiones idiomáticas (frases hechas) de uso frecuente y relacionadas con los documentos de trabajo.

5.-Tipos de texto.

Las funciones básicas de los textos escritos y orales que predominarán serán las siguientes: descripción, narración, exposición o explicación, argumentación, instrucción, persuasión, conversación, predicción, literatura y retórica.

.Textos escritos.

-Textos cortos de carácter informal y formal sobre temas de tipo personal y relacionados con el ámbito social, laboral, cultural y académico:

* Notas.

* Telegramas.

* Agenda.

* Invitaciones, felicitaciones, dedicatorias...

* Postales.

* Fax. Correo electrónico.

* Anuncios diversos y horarios.

* Catálogos y listas de artículos y precios.

* Cartas de restaurante y recetas de cocina.

* Boletines meteorológicos.

* Mapas conceptuales y gráficas estadísticas.

* Horóscopos.

* Carteleras de cine y espectáculos.

* Fichas bibliográficas.

-Textos más elaborados y de mayor longitud sobre temas de carácter personal y social, laboral, cultural y académico:

* Folletos de información general o específica.

* Noticias de prensa.

* Formularios.

* Cartas personales y cartas formales (solicitud de trabajo, telegramas formales...).

* Curriculum Vitae.

* Programaciones de radio y TV.

* Artículos periodísticos de opinión y divulgativos.

* Entrevistas escritas.

* Cómics, letras de canciones y poemas.

* Narraciones breves (cuentos, historias cortas, fábulas).

* Textos literarios y biográficos.

* Enunciados e instrucciones de ejercicios.

* Esquemas y explicaciones gramaticales, resúmenes y apuntes de clase.

* Libros de texto. Guiones de cintas de audio y video.

* Composiciones libres de otros compañeros.

.Textos orales.

-Interaccionales (conversaciones formales e informales cara a cara y por teléfono en diferentes contextos, entrevistas, debates, tertulias, concursos, encuestas...).

-Narraciones y descripciones.

-Instrucciones (recetas, indicaciones de dirección...).

-Textos publicitarios.

-Textos informativos y culturales de radio y TV (noticias, boletines meteorológicos y deportivos, documentales, anuncios...).

-Avisos, anuncios y mensajes emitidos por otros medios: altavoces, contestador automático, grabaciones...

-Películas y obras de teatro, series de TV, dibujos animados...

-Canciones.

-Cuentos, narraciones y chistes.

-Discursos, presentaciones y conferencias sobre temas no especializados.

-Explicaciones y prácticas de clase, profesor-alumnos, alumnos-alumnos.

.Tipo de soporte.

-Documentos escritos en soporte papel, informático o electrónico.

-Documentos orales o audio (cara a cara, radio, cassette).

-Documentos audiovisuales (cara a cara, TV, cine, video).

-Documentos icónicos: fotografías, ilustraciones, gráficos, cómics, mapas, dibujos...

-Otros documentos auténticos: billetes de transporte, entradas de espectáculos, folletos informativos y turísticos, etc.

Contenidos socioculturales

1.-Diversidad lingüística.

.Lengua estándar y su uso.

.Registros.

-Factores situacionales (hablantes, ámbito, canal, tema) que condicionan el uso de registros más habituales de un hablante en el desarrollo de la vida cotidiana (formal, informal, familiar, estándar, soutenu) y características más notables de estos registros.

.Variedades.

-Rasgos fonéticos más evidentes (pronunciación y entonación) del francés hablado en el sur de Francia.

2.-Diferencias entre la lengua oral y la lengua escrita.

.Rasgos distintivos de la lengua oral: acento, liaison y élision, tensión articulatoria, pérdida de fonemas, contracciones, pautas de entonación básicas, ritmo. Rasgos básicos que caracterizan la comunicación a través de los canales lingüísticos de uso más habitual (cara a cara, por teléfono...). Contraste con la lengua propia.

.Rasgos característicos de la lengua escrita: elementos gráficos y puntuación, abreviaciones, formatos. Rasgos básicos que caracterizan la comunicación a través de los canales lingüísticos de uso más habitual (por carta, notas personales, prensa...). Contraste con la lengua propia.

.Rasgos lingüísticos más evidentes (fonéticos, sintácticos y léxicos) que caracterizan la lengua familiar oral (pérdida de fonemas, contracciones, ausencia del adverbio ne en la forma negativa, estructura interrogativa, palabras abreviadas...).

3.-Relación entre la lengua y los aspectos socioculturales.

El entorno social y cultural de la comunidad lingüística (básicamente de Francia).

.Vida cotidiana: horarios, comidas...; tradiciones: fiestas y celebraciones, sucesos más importantes, referentes geográficos, sociales y políticos básicos.

.Aspectos del patrimonio artístico y literario de Francia: referencias literarias, musicales, cinematográficas..., especialmente del siglo XX.

.Convenciones sociales (saludar, bonjour+Madame, agradecer, pedir disculpas, formules de politesse...) y gestualidad propias de la comunidad lingüística. Diferencias con la lengua propia.

INGLES

La variedad de la lengua objeto de aprendizaje es la variedad estándar. No se excluye, sin embargo, el conocimiento de la existencia de otras variedades.

Contenidos formales

1.-Fonética y fonología.

.Fonemas del inglés y rasgos suprasegmentales: valor significativo, elementos que contrastan con la lengua materna y con otras lenguas conocidas.

.Fonemas ingleses que pueden tener especial dificultad. Por ejemplo: /&delta./, /N (sing)/ o /h/.

.Pronunciación de las terminaciones de plural, de la forma posesivas y de las formas verbales en -s (s, z, iz), -ed (t, d, id), -ing.

.Pronunciación correcta del léxico básico y de grupos fónicos que pueden presentar dificultades: consonant clusters, finales de palabra, contracciones verbales.

.Pronunciación de las letras y recitado de números de teléfono, años y otras cantidades (de tres o más cifras, decimales...).

.Sinalefa (linking of words). Ejemplo: the door /do:/, the door is open.

.Acentuación inglesa: contraste con la lengua materna.

.Longitud vocálica.

.Acentuación de palabras y cambio de función o significado: 'record/re'cord. (Ligeros cambios de pronunciación vocálica).

.Parejas mínimas: sheep/ship,ban/van, fan/fun, ban/bang.

.Weak forms. Formas débiles básicas: formas con /&delta./...

.Aspectos básicos del ritmo y la entonación: características significativas (que marcan diferencias de significado o función). Principales “intonation patterns” del inglés: ascendente, descendente y fall-rise. Sus significados básicos y distintivos, ej. en Wh-questions y Yes-No questions, expresiones o frases (chunks): thank you...

.Otros: silent consonants (ej. k en knee, knife, know...).

.Diferencias básicas de pronunciación entre inglés británico y americano.

2.-Aspectos gráficos.

.Uso de mayúsculas (meses, días de la semana, nacionalidades, pronombre personal). Otras convenciones ortográficas y de puntuación.

.Observaciones básicas sobre los cambios ortográfícos en la formación del plural, las formas verbales y las palabras derivadas. Por ejemplo, -y-” -i (es) (party, parties-, carry, he carries-, beauty, beauties, beautiful)-, die -” dying; repetición de consonante: big, bigger, biggest; sit, sitting. Diferentes formas ortográficas de estos morfemas: go-goes; hero-heroes, actress, actresses. (Atención a la pronunciación final de estas palabras, ver 1.).

.Observaciones sobre la división de palabras al final de línea.

.Observaciones básicas sobre el uso del guión (palabras compuestas, palabras adjetivadas).

.Principales diferencias ortográficas entre el inglés americano y el inglés británico. Palabras de uso muy frecuente: color/colour, center/centre, theater/theatre... (cf. diferente pronunciación AmE y BrE: tomato, neither...). Formas no estándar utilizadas (que aparcen en canciones, títulos de películas, publicidad, etc.): nite, thru, BBQ, gonna, wanna... y, que reflejan la pronunciación americana.

.Contraste con formas homógrafas frecuentes pero con diferente pronunciación según el significado: live /liv, laiv/, lead /li&ratio.d. led/; read /ri:d, red/...

3.-Gramática: morfología, sintaxis y gramática textual.

3.1. Morfosintaxis.

.Artículos definidos e indefinidos. Uso y omisión del artículo definido.

.Sustantivos:

-Género y número. Formación del plural. Plurales irregulares e invariables.

-Nombres colectivos.

-Sustantivos con diferentes formas para el femenino y el masculino (sustantivos muy frecuentes): nephew (m) / niece (f), widow (f) / widower (m), bride (f) / bridegroom (m).

-Countable and mass nouns (sustantivos contables e incontables).

.Adjetivos y pronombres.

-Calificativo.

-Posición y orden de los adjetivos en el sintagma nominal.

-Sustantivos adjetivados. Adjetivación.

-Formas, comparativas y superlativas del adjetivo y del adverbio.

-Adjetivos acabados en -ed o -ing. Contraste.

-Formas posesivas: adjetivos y pronombres.

-La forma posesiva 's y whose.

-Formas demostrativas.

-Pronombre personales: Pronombres sujeto, complemento y refle- xivos.

-Interrogativos: who?, which? / which girl? / how much?/how much sugar? y otros.

-Pronombres indefinidos: one, other, another.

-Pronombres relativos (that, who, which).

-Pronombres reflexivos y recíprocos (myself, ourselves; each other).

-Números cardinales y ordinales, y usos.

-Some, any, no y sus compuestos. (Con -body, -one, -thing).

-All, both, every, each.

-Either, neither. Either... or, neither...nor.

-Much, many, a lot. Little, few. a few, a little.

-Otros cuantificadores: several, a number of, a small / large amount of... Quite.

-Expresiones partitivas (Not)... at all, a piece of cake.

-Such/so (such a nice dress, it's so nice).

-Too, enough (con sustantivo y con adjetivo o adverbio).

.Adverbios de frecuencia, de modo, de tiempo y de lugar.

-Posición de los adverbios (de frecuencia, de manera, de tiempo, de lugar...) en la frase.

.Afijos: sufijos y prefijos de uso frecuente. Sufijos para la formación de adjetivos, adverbios (adverbios de modo con ly), pronombres (-self).

.Preposiciones: tiempo, lugar y dirección.

-Otras preposiciones: with, without, against...

-Construcciones preposicionales (Adjetivo + verbo preposición, interested in, depending on).

.Verbos léxicos y verbos auxiliares.

-There is / there are.

-Formas verbales personales, Contracciones: formas y usos.

-Formas verbales no personales: infinitivo y participios.

-Construcciones de infinitivo: Adjetivo + infinitivo.

Verbos + objeto directo personal + infinitivo (want, tell, ask, advise,...).

Make/Let+objeto directo personal + infinitivo sin to.

Infinitivo de finalidad.

-Tiempo verbal y aspecto: Formas perfectas y progresivas de presente, pasado y futuro.

-Imperativo.

-El gerundio (forma -ing) como sujeto o complemento.

-La forma -ing después de preposiciones.

-La forma -ing después de verbos como like, love, prefer, hate, etc.

-Verbos seguidos de -ing y/o de infinitivo.

-Do you mind... (-ing)?. Would you mind... (-ing)?

-Contraste I like / I'd (I would) like: ej. I like going/ I'd like to go.

-Verbos modales: must, have to, can (be able to), could, shall, should, will, would, ought to, may, might, needn't. Sus significados básicos. Seguidos del ínfinitivo presente o pasado.

-Had better, would rather, would prefer, prefer.

-Used to en todas sus formas.

-Verbos con partículas (los más básicos y de uso más frecuente).

-Linking verbs: look, seem, etc. Causative have.

.Orden de los elementos en la frase inglesa: frases afirmativas, negativas e interrogativas.

.Tag questions.

.Respuestas cortas. (Short answers).

.Oraciones condicionales de los tres tipos más frecuentes: If clauses.

.Oraciones de relativo (defining, and non-defining).

.Oraciones de finalidad, concesión, tiempo, resultado.

.La forma pasiva.

.Estilo directo e indirecto. Verbos enunciativos (say, tell ask, order, suggest, etc.) en distintos tiempos.

.Frases exclamativas (Ej: How nice (she is)! What a nice girl!

.Too, so y neither con inversión.

3.2. Gramática textual.

El texto como unidad. Del sintagma a la oración, de la oración al párrafo, del párrafo al texto.

Propiedades del texto:

.Adecuación:

-Relación del texto con la situación de comunicación.

-Variedad y registro.

.Coherencia:

-El texto como unidad global de significado.

-Pertinencia y estructuración del contenido.

-Ideas principales y secundarias.

-Tematización de los elementos del texto.

-Distinción y alternancia en el texto de dos tipos de información: la que ya es conocida (tema) y lo que es realmente nuevo (rema).

-El receptor y su interpretación del mensaje.

.Cohesión:

-Relaciones sintácticas y semánticas (fenómenos gramaticales y léxicos) que conectan los enunciados de un texto entre sí.

-Recursos:

* Referencia: anáfora, catáfora y deixis, por ejemplo: artículos indefinido / definido (a / the), demostrativos (this / that, this one, that one / these, those), here/there, now / then.

* Cohesión léxica (redes léxicas): uso de sinónimos o palabras del mismo campo semántico, repetición...

* Conjunción: conectores: and, also, or, but, because, so, therefore, first, etc.

* Otros marcadores del discurso (discourse markers): from my point of view, to begin with, to sum up, as far as... is concerned...

* Otros recursos: Sustitución, elipsis.

4.-Léxico.

.Léxico más frecuente relativo a campos semánticos básicos y el relacionado con los documentos que aparezcan y los intereses del alumnado.

-Datos personales.

-La familia.

-La vivienda, el barrio y la población.

-Profesiones y oficios.

-Actividades de ocio y de tiempo libre.

-Hábitos de la vida cotidiana.

-El entorno inmediato.

-Relaciones sociales.

-Lugares y viajes.

-Vacaciones.

-Clima y tiempo atmosférico.

-La comida y la bebida.

-La apariencia física.

-La personalidad.

-La supervivencia y situaciones de emergencia.

-La educación.

-La naturaleza y el medio ambiente.

-Relatos e historias.

-Salud y enfermedad.

-Temas de actualidad.

.Antónimos, sinónimos y palabras polisémicas básicas.

.Palabras transparentes y próximas (Cognates and false friends): flexible; library, realise...

.Palabras compuestas y palabras derivadas del léxico básico. Por ejemplo: milk: to milk, milky, milkman, milk- shake...

.Prefijos y sufijos básicos en la formación de palabras de carácter léxico: in-, over-, -ess (para formas femeninas: god / goddess, waiter / waitress). -full, -less, -er (play/ player, butcher) -ish, -y,-ible, -able, -ive, -ise, -ize...

.Abreviaciones: siglas, acrónimos, símbolos y abreviaturas más importantes o frecuentes: BBC, e.g., a.m. y otras.

.Algunas onomatopeyas básicas. El léxico onomatopéyico en inglés: ring, crash. squash, bleep, hop.

.Préstamos: palabras foráneas: a deli, siesta, encore, RSVP, pizza, pasta...

.Anglicismos (palabras inglesas en otras lenguas conocidas): Christmas, penalty, corner.

.Collocations básicas de la vida cotidiana: black & white. A box of matches / a match box (caja llena / caja vacía).

.Neologismos, sustantivos que corresponden a marcas registradas o nombres propios (scotch, hoover, wellingtons, coke...).

5.-Tipos de texto.

Las funciones básicas de los textos escritos y orales que predominarán serán las siguientes: descripción, narración, exposición o explicación, argumentación, instrucción, persuasión, conversación, predicción, literatura y retórica.

.Textos escritos.

-Textos cortos de carácter informal y formal sobre temas de tipo personal y relacionados con el ámbito social, laboral, cultural y académico:

* Notas.

* Telegramas.

* Agenda.

* Invitaciones, felicitaciones, dedicatorias...

* Postales.

* Fax. Correo electrónico.

* Anuncios diversos y horarios.

* Catálogos y listas de artículos y precios.

* Cartas de restaurante y recetas de cocina.

* Boletines meteorológicos.

* Mapas conceptuales y gráficas estadísticas.

* Horóscopos.

* Carteleras de cine y espectáculos.

* Fichas bibliográficas.

-Textos más elaborados y de mayor longitud sobre temas de carácter personal y social, laboral, cultural y académico:

* Folletos de información general o específica.

* Noticias de prensa.

* Formularios.

* Cartas personales y cartas formales (solicitud de trabajo, telegramas formales...).

* Curriculum Vitae.

* Programaciones de radio y TV.

* Artículos periodísticos de opinión y divulgativos.

* Entrevistas escritas.

* Cómics, letras de canciones y poemas.

* Narraciones breves (cuentos, historias cortas, fábulas).

* Textos literarios y biográficos.

* Enunciados e instrucciones de ejercicios.

* Esquemas y explicaciones gramaticales, resúmenes y apuntes de clase.

* Libros de texto. Guiones de cintas de audio y video.

* Composiciones libres de otros compañeros.

.Textos orales.

-Interaccionales (conversaciones formales e informales cara a cara y por teléfono en diferentes contextos, entrevistas, debates, tertulias, concursos, encuestas...).

-Narraciones y descripciones.

-Instrucciones (recetas, indicaciones de dirección...).

-Textos publicitarios.

-Textos informativos y culturales de radio y TV (noticias, boletines meteorológicos y deportivos, documentales, anuncios...).

-Avisos, anuncios y mensajes emitidos por otros medios: altavoces, contestador automático, grabaciones...

-Películas y obras de teatro, series de TV, dibujos animados...

-Canciones.

-Cuentos, narraciones y chistes.

-Discursos, presentaciones y conferencias sobre temas no especializados.

-Explicaciones y prácticas de clase, profesor-alumnos, alumnos-alumnos.

.Tipo de soporte.

-Documentos escritos en soporte papel, informático o electrónico.

-Documentos orales o audio (cara a cara, radio, cassette).

-Documentos audiovisuales (cara a cara, TV, cine, video).

-Documentos icónicos: fotografías, ilustraciones, gráficos, cómics, mapas, dibujos...

-Otros documentos auténticos: billetes de transporte, entradas de espectáculos, folletos informativos y turísticos, etc.

Contenido socioculturales

1.-Diversidad lingüística.

.Lengua estándar y su uso.

.Lengua formal y lengua informal.

.Variedades geográficas.

.Otras variedades.

2.-Lengua oral y lengua escrita.

.Rasgos distintivos de la lengua oral: acento, pautas de entonación básicas y ritmo, contraste con la propia lengua.

.Rasgos distintivos de la lengua escrita: elementos gráficos y puntuación, abreviaturas, formatos, contraste con la lengua propia.

3.-Relación entre la lengua y los aspectos socioculturales. Entorno social cultural de la comunidad lingüística.

.Vida cotidiana.

.Cultura de las diferentes comunidades lingüísticas.

.Convenciones sociales.

ITALIANO

La variedad de la lengua objeto de aprendizaje es la variedad estándar. No se excluye, sin embargo, el conocimiento de la existencia de otras variedades.

Contenidos formales

1.-Fonética y fonología.

.Fonemas vocálicos. Diptongos y triptongos (Continuiamo, puoi).

.Fonemas consonánticos. Consonantes simples y consonantes dobles o intensivas. Grupos consonánticos: digramas (ch, gh, gn) y trigramas (sci, gli). La letra h muda.

.Función diacrítica (cane/canne) y rítmica de las consonantes intensivas o dobles.

.Fonemas italianos no existentes en castellano o que funcionan de manera diferente. (/v/ labiodental, /b/, /d/, /g/ siempre oclusivas, /r/ vibrante simple en inicio de palabra, /dZ/, /dz/, /&Sigma./, /ts/,/z/ sonora frente a /s/ sorda.

.Pronunciación de la s- impura a principio de palabra (studente).

.El acento. Tendencia a palabras llanas (como en castellano). Escasez de palabras agudas y tilde obligatoria sobre éstas. Diferencias acentuales (democrazia/ democracia) entre italiano y castellano.

.Enlaces vocálicos: elisión y apócope.

.Aspectos básicos del ritmo y la entonación de la frase: interrogativa, declarativa y exclamativa.

2.-Aspectos gráficos.

.Correspondencia entre fonemas y grafemas.

.Uso de las mayúsculas.

.Separación de las palabras a final de línea de acuerdo con la separación silábica (s + consonante, separación de las dobles...).

.La puntuación: normas básicas. Signos exclamativo e interrogativo. Abreviaciones de las palabras.

3.-Gramática: morfología, sintaxis y gramática textual.

3.1. Morfosintaxis.

.Nombres: género (ragazzo/ragazza, attore/attrice, etc.), diferencias de género de palabras comunes (il latte, la guardia). Irregulares frecuentes (braccio/braccia). Número (poco/pochi, amico/amici, ala/ali).

.Artículos definidos e indefinidos. Morfología del artículo. Algunos usos particulares (l'Italia, Via Dante).

.Adjetivos:

-Calificativos: género y número. Formas comparativas y superlativas. Uso de di y che para introducir el 2.º término de la comparación. Comparativos y superlativos orgánicos (buono”migliore”ottimo...).

-Demostrativos. Dos grados de deixis en italiano frente a tres en castellano.

-Morfología de bello y quello. Cambio según la posición y la función.

-Posesivos. Formas. Uso con nombres de parentesco. La forma loro.

-Interrogativos (Quale?).

-Indefinidos. Formas más frecuentes (ogni, qualche, qualcuno, nessuno, ciascuno, alcuni, alcuno, tanti).

.Pronombres:

-Pronombres personales con función de sujeto.

-Pronombres personales con funciÍn de complemento (formas átonas, tónicas y combinadas). Ci y ne con valor pronominal. Lo con valor neutro (lo so) y sus diferencias con el castellano.

-Posición de los pronombres en los sintagmas y en la oración. Formas y posición con las formas nominales del verbo y con los verbos modales (volere, dovere, potere). El pronombre de cortesía Lei y sus particularidades.

-Demostrativos (ci•).

-Posesivos (i miei).

-Interrogativos (Che? Cosa? Chi?).

-Indefinidos: formas más frecuentes (Chiunque, ognuno, dovunque, dappertutto, altro).

-Reflexivos (mi, ti, si, ci, vi).

-Relativos (che, cui, quale,...).

-Numerales cardinales y ordinales (mille, duemila, millesimo, trentenne, paio...).

.Preposiciones. Simples y en contracción obligatoria con artículos (articolate): 35 formas en italiano frente a 2 en castellano. Usos principales: A / IN de dirección y localización (con los verbos andare y venire, con ciudades y pueblos frente a regiones y naciones...), de tiempo, de modo, de instrumento, de medio, etc.; DI atributivo, partitivo, de origen, de materia, de tiempo, en algunas locuciones (di s, di no), con verbos de uso frecuente (dire, cercare, tentare, pensare, credere...); DA de procedencia, de dirección (con los verbos andare y venire), de localización, de tiempo, de finalidad, como complemento agente de la voz pasiva, dependiente de adjetivos, adverbios y verbos de uso frecuente (diverso, difficile, lontano, dipendere...); PER de dirección y de tiempo; SU, de localización y de valor.

-Uso de las correlaciones (dalle...alle).

-Preposiciones impropias de uso más frecuente (prima, dopo, fuori, dentro).

.Adverbios de afirmación, de negación, de tiempo, de frecuencia, de lugar, de manera y de cantidad. Locuciones adverbiales (per niente, man mano, in pi—).

.El verbo. Formas interrogativas y negativas.

-Formas verbales de indicativo, subjuntivo, condicional e imperativo.

-Formas no personales del verbo: infinitivo, gerundio (simples y compuestos) y participio (pasado y presente, con valor verbal).

-Formas verbales irregulares más frecuentes en pasado, presente y futuro (passato remoto y passato prossimo de indicativo). Normas fundamentales de derivación verbal.

-Verbos auxiliares essere y avere.

-Contraste essere / esserci.

-El verbo avere con los pronombres (ce l'ho, questa l'ho sentita...).

-Usos de stare (stare/essere, stare per, stare más gerundio, stare bene, stare male / essere buoni...).

-Verbos estáticos: essere, stare, rimanere, restare...

-Perífrasis verbales (dovere, volere, potere, sapere infinitivo).

-Perífrasis verbales de obligación: bisogna, occorre = c'Š bisogno di, ci vuole, va + participio...).

-Forma pasiva. El verbo venire auxiliar de la voz pasiva.

-Algunas formas impersonales del verbo (si dice, Š necessario, fa caldo, va bene...).

-Algunos verbos pronominales (vederci, sentirci, riuscirci, metterci, volerci, cavarsela...) o adverbiales (andare via, mandare gi—...) de uso idiomático.

-Concordancia de los tiempos verbales en pasado (entre el verbo auxiliar essere y el sujeto; entre avere y el complemento). Quando + indicativo. Forse + indicativo. Futuro en el pasado.

.Oraciones condicionales hipotéticas en presente, pasado y futuro. La posibilidad y la probabilidad.

.Exclamaciones e interjecciones (be', ecco, mah, boh, uffa, accidenti, cavolo,...).

.Conjunciones y locuciones coordinadas y subordinadas.

-Copulativas (e, né, anche, neanche, nemmeno...).

-Adversativas (ma, per•, tuttavia).

-Conclusivas (quindi, dunque, perci•).

-Explicativas (cioŠ...).

-Causales (poiché, perché, dato che, siccome...).

-Finales (affinché, perché...).

-Temporales (mentre, dopo, allora, poi...).

-Concesivas (Anche se + indicativo, sebbene, nonostante, malgrado...+ subjuntivo).

3.2. Gramática textual.

El texto en su contexto y en la situación. El co-texto. La unidad del texto. Del texto al párrafo, del párrafo a la oración, de la oración al sintagma.

Propiedades del texto:

.Adecuación:

-Relación del texto con la situación de comunicación.

-Variedad y registro.

.Coherencia:

-El texto como unidad global de significado.

-Pertinencia y estructuración del contenido.

-Ideas principales y secundarias.

-Tematización de los elementos del texto (Tema y rema, anáfora y catáfora...).

-El receptor y su interpretación del mensaje.

.Cohesión: Relaciones sintácticas y semánticas (fenómenos gramaticales y léxicos) que conectan los enunciados de un texto entre sí.

-Recursos: referencia, conexión, cohesión léxica, sustitución, elipsis...

-Elementos de referencia básicos: anáfora, catáfora y deixis (artículos, demostrativos, pronombres personales con función de complemento, adverbios: qui, l…, adesso).

-Conectores o nexos sintácticos: e, ma, oppure, perché, invece, anche, innanzitutto, poi, inoltre, infine, perci•...

-Otros marcadores del discurso (segnali discorsivi): eh, sai, no, be', allora, dunque, ecco, gi…, certo, cioŠ, diciamo, primo, in secondo luogo, infine, insomma, quindi...

4.-Léxico.

Léxico básico relativo a campos semánticos básicos y el relacionado con los documentos que se vayan tratando y los intereses del alumnado.

.Datos personales. La familia. El barrio y la población. Países y nacionalidades. Profesiones y oficios. Descripción física de la persona. El cuerpo humano. Descripción de la personalidad. Colores. Alimentos y bebidas. La cocina, bares y restaurantes. La vivienda. Los medios de transporte. Hábitos de la vida cotidiana y relaciones interpersonales. Las emociones y los estados de ánimo (alegría, enfado...). Los medios de comunicación (teléfono, correo...). Organización social. Cultura, deportes y ocio. El mundo del trabajo, de la banca, la burocracia. El entorno inmediato (naturaleza y hábitat). Enseñanza y aprendizaje de la lengua.

.Sinónimos y antónimos del léxico básico.

-Palabras polisémicas del léxico básico (rete = 'gol', 'red').

-Connotación y denotación.

-Metáforas.

-Falsos amigos y calcos.

.Principales mecanismos de composición, derivación y alteración (-ino, -etto, -ello, -one...).

-Sufijos básicos en la formación de palabras: sustantivación, adjetivación, formación de verbos (corsa, avvilito, gareggiare...).

-Prefijos básicos: in-, s-, dis- (impossibile, scorretto, discontinuo).

.Nombres colectivos (polizia, stormo).

-Expresiones partitivas o de grupo (una fetta di dolce, un pugno di dollari).

.Abreviaciones: siglas, acrónimos, símbolos y abreviaturas más importantes y frecuentes (RAI, ACI, USL, SpA...).

.Expresiones comparativas de uso frecuente, modismos, dichos y refranes comunes (bello da morire, in bocca al lupo, povero in canna, etc.).

.Palabras foráneas o extranjeras (e-mail, week-end, O.K.,...).

5.-Tipos de texto.

Las funciones básicas de los textos escritos y orales que predominarán serán las siguientes: descripción, narración, exposición o explicación, argumentación, instrucción, persuasión, conversación, predicción, literatura y retórica.

.Textos escritos.

-Textos cortos de carácter informal y formal sobre temas de tipo personal y relacionados con el ámbito social, laboral, cultural y académico:

* Notas.

* Telegramas.

* Agenda.

* Invitaciones, felicitaciones, dedicatorias...

* Postales.

* Fax. Correo electrónico.

* Anuncios diversos y horarios.

* Catálogos y listas de artículos y precios.

* Cartas de restaurante y recetas de cocina.

* Boletines meteorológicos.

* Mapas conceptuales y gráficas estadísticas.

* Horóscopos.

* Carteleras de cine y espectáculos.

* Fichas bibliográficas.

-Textos más elaborados y de mayor longitud sobre temas de carácter personal y social, laboral, cultural y académico:

* Folletos de información general o específica.

* Noticias de prensa.

* Formularios.

* Cartas personales y cartas formales (solicitud de trabajo, telegramas formales...).

* Curriculum Vitae.

* Programaciones de radio y TV.

* Artículos periodísticos de opinión y divulgativos.

* Entrevistas escritas.

* Cómics, letras de canciones y poemas.

* Narraciones breves (cuentos, historias cortas, fábulas).

* Textos literarios y biográficos.

* Enunciados e instrucciones de ejercicios.

* Esquemas y explicaciones gramaticales, resúmenes y apuntes de clase.

* Libros de texto. Guiones de cintas de audio y video.

* Composiciones libres de otros compañeros.

.Textos orales.

-Interaccionales (conversaciones formales e informales cara a cara y por teléfono en diferentes contextos, entrevistas, debates, tertulias, concursos, encuestas...).

-Narraciones y descripciones.

-Instrucciones (recetas, indicaciones de dirección...).

-Textos publicitarios.

-Textos informativos y culturales de radio y TV (noticias, boletines meteorológicos y deportivos, documentales, anuncios...).

-Avisos, anuncios y mensajes emitidos por otros medios: altavoces, contestador automático, grabaciones...

-Películas y obras de teatro, series de TV, dibujos animados...

-Canciones.

-Cuentos, narraciones y chistes.

-Discursos, presentaciones y conferencias sobre temas no especializados.

-Explicaciones y prácticas de clase, profesor-alumnos, alumnos-alumnos.

.Tipo de soporte.

-Documentos escritos en soporte papel, informático o electrónico.

-Documentos orales o audio (cara a cara, radio, cassette).

-Documentos audiovisuales (cara a cara, TV, cine, video).

-Documentos icónicos: fotografías, ilustraciones, gráficos, cómics, mapas, dibujos...

-Otros documentos auténticos: billetes de transporte, entradas de espectáculos, folletos informativos y turísticos, etc.

Contenidos socioculturales

Breve historia de la lengua italiana.

1.-Diversidad lingüística.

.Lengua standard y su uso.

.Lengua formal e informal. Ambito de uso: el italiano familiar y común.

.Canal de comunicación: medios de comunicación oral (cara a cara, por teléfono).

.Variedades geográficas (L'italiano regionale, i dialetti, l'italiano locale).

-Territorios donde se hablan.

-Rasgos distintivos básicos (fonológicos, léxicos -los dobletes-...).

.Otras variedades: lenguaje de los jóvenes. Anglicismos, palabras expresivas procedentes de otros idiomas, de internet...

2.-Lengua oral y lengua escrita.

.Rasgos distintivos de la lengua oral: acento, pautas de entonación básicas y ritmo, contraste con el castellano.

.Rasgos distintivos de la lengua escrita: elementos gráficos y puntuación, abreviaturas, formatos, contraste con la lengua propia.

3.-Relación entre la lengua y los aspectos socioculturales.

.Vida cotidiana: horarios, comidas, transportes, clima; tradiciones, fiestas y celebraciones; acontecimientos más importantes; referentes geográficos, sociales y políticos básicos.

.Patrimonio histórico y cultural. Referentes históricos básicos (Il Risorgimento, Il Dopoguerra).

.Referentes artístico-culturales básicos (Il cinema del Neorrealismo, la Commedia dell'arte, l'Opera italiana, il design...).

.Convenciones sociales y gestualidad propias de la comunidad lingüística. Diferencias con la lengua propia.

Gobierno de Navarra

Contacte con nosotros | Accesibilidad | Aviso legal | Mapa web