(ir al contenido)

navarra.es

Castellano | Euskara | Français | English

LEXNAVARRA


Versión para imprimir


DECRETO FORAL 272/2003, DE 28 DE JULIO, POR EL QUE SE ORDENA EL CICLO SUPERIOR DE LAS ENSEÑANZAS ESPECIALIZADAS DE IDIOMAS DEL PRIMER NIVEL Y SE ESTABLECE SU CURRÍCULO Nota de Vigencia

BON N.º 108 - 25/08/2003



  CAPÍTULO I. Disposiciones generales


  CAPÍTULO II. Estructura


  CAPÍTULO III. Currículo


  CAPÍTULO IV. Evaluación


  ANEXO I


  ANEXO II. Contenidos formales y socioculturales específicos de alemán, euskara, francés, inglés e italiano. Desarrollo de los apartados 2.2.2. y 2.2.3. del Anexo I


Preámbulo

La Ley 29/1981, de 24 de junio, de clasificación de las escuelas oficiales de idiomas y ampliación de plantillas de su profesorado regula la enseñanza de idiomas en dos niveles y la configura como enseñanzas especializadas.

La Ley Orgánica 8/1985, de 3 de julio, Reguladora del Derecho a la Educación, prevé, en su artículo 1 , el derecho de las personas a acceder a niveles superiores de educación, en función de sus aptitudes y vocación. En el mismo sentido, la Ley orgánica 1/1990 de Ordenación General del Sistema Educativo proclama que el sistema educativo tendrá como principio básico la educación permanente, preparará a los alumnos para que aprendan por ellos mismos y facilitará a las personas adultas su incorporación a las diversas enseñanzas. Con este fin, el Departamento de Educación y Cultura de Navarra creó, mediante el Decreto Foral 339/1993, de 15 de noviembre, la Escuela Oficial de Idiomas a Distancia de Navarra.

El Real Decreto 967/1988, de 2 de septiembre, ordena con carácter general las enseñanzas especializadas de idiomas correspondientes al primero de los niveles establecidos por la Ley 29/1981, de 24 de junio, y establece la certificación y titulación correspondientes a cada ciclo.

El Real Decreto 1523/1989, de 1 de diciembre, establece, en el artículo 3, los contenidos mínimos de los dos ciclos en que se estructura el primer nivel y faculta a las Comunidades Autónomas con competencias plenas en materia educativa a adoptar las medidas necesarias para el desarrollo de los programas de las enseñanzas de idiomas del primer nivel.

La Ley Orgánica 1/1990, de 3 de octubre, de Ordenación General del Sistema Educativo establece, en su artículo 50 , que las enseñanzas de idiomas que se imparten en las escuelas oficiales tendrán la consideración de enseñanzas de régimen especial y que en estas escuelas se fomentará especialmente el estudio de los idiomas europeos, así como de las lenguas co-oficiales del Estado. Por otro lado, el artículo cuarto de esta misma Ley determina que las administraciones educativas competentes establecerán sus currículos, a partir de las enseñanzas mínimas.

El Real Decreto 47/1992, de 24 de enero, aprueba los contenidos mínimos correspondientes a las enseñanzas especializadas de las lenguas españolas, impartidas en las escuelas oficiales de idiomas.

El Gobierno de Navarra, consciente de la importancia que el conocimiento de idiomas y el aprendizaje permanente han adquirido en la sociedad actual, con la intención de promocionar y mejorar la oferta de idiomas y el acceso a la titulación académica oficial, y de dar coherencia a estos estudios en todas sus Escuelas Oficiales de Idiomas, presenciales y a distancia, publicó el Decreto Foral 196/2001, por el que se establece el currículo del Ciclo Elemental de Escuelas Oficiales de Idiomas y la prueba única común para la obtención del certificado de este ciclo.

La coordinación de Escuelas Oficiales de Idiomas de Navarra se completa a través del currículo de Ciclo Superior y la prueba unificada para su superación, dentro de la actual ordenación de las enseñanzas de idiomas de régimen especial, vigente hasta la futura publicación de la normativa que desarrolle la recientemente aprobada Ley Orgánica 10/2002 de Calidad en la Educación, en la que se establece, en su Título II , la nueva estructura básica de estas enseñanzas en tres niveles, básico, intermedio y avanzado.

El presente currículo se inspira, no obstante, en el Marco Común de Referencia Europeo elaborado por el Consejo de Europa con el fin de unificar directrices para el aprendizaje, la enseñanza y la evaluación de lenguas dentro del contexto europeo.

Procede, en consecuencia, ordenar el Ciclo Superior de las enseñanzas especializadas de idiomas del primer nivel y establecer su currículo.

En su virtud, a propuesta del Consejero de Educación y Cultura, y de conformidad con el Acuerdo adoptado por el Gobierno de Navarra en sesión celebrada el veintiocho de julio de dos mil tres, Decreto;

Artículo 1

El presente Decreto Foral, que establece la estructura y el currículo del Ciclo Superior del primer nivel de las enseñanzas especializadas de idiomas, será de aplicación en el ámbito territorial de la Comunidad Foral de Navarra.

CAPÍTULO I. Disposiciones generales

Artículo 2

El Ciclo Superior del primer nivel de las enseñanzas de idiomas se imparte en las Escuelas Oficiales de Idiomas, que podrán ser de carácter presencial o a distancia.

Artículo 3

Para acceder a las enseñanzas de idiomas será requisito imprescindible la acreditación de estar en posesión de la certificación académica del Ciclo Elemental del idioma correspondiente.

Artículo 4

La certificación que acredita el nivel de competencia lingüística comunicativa de este nivel es el Certificado de Aptitud. Para la obtención de este Certificado será necesaria la superación de una prueba común para todas la Escuelas Oficiales de Idiomas, tanto para el alumnado oficial como libre.

Artículo 5

La finalidad de la enseñanza de idiomas es capacitar al alumnado para el uso efectivo del idioma, entendido en términos de:

a) Adquisición de las habilidades básicas receptivas y productivas, tanto del lenguaje oral como del escrito.

b) Desarrollo de estrategias comunicativas en diferentes áreas de comunicación.

c) Desarrollo de estrategias para el aprendizaje autónomo y continuo de lenguas, que puedan facilitar el uso del idioma en el ejercicio de actividades profesionales y en otros ámbitos de la cultura o de interés personal.

d) Desarrollo de actitudes positivas respecto a la diversidad lingüistica y el pluralismo cultural del mundo actual.

CAPÍTULO II. Estructura

Artículo 6

1. El Ciclo Superior del primer nivel de las enseñanzas especializadas de idiomas se estructura en dos cursos académicos.

2. La carga lectiva anual para cada curso cumplirá un mínimo de 130 horas lectivas.

CAPÍTULO III. Currículo

Artículo 7

1. Se entiende por currículo el conjunto de objetivos, contenidos, orientaciones metodológicas y criterios de evaluación que regulan estas enseñanzas.

2. El Ciclo Superior se entenderá como una continuación de los conocimientos y destrezas adquiridos por el alumno en el Ciclo Elemental, de manera que se complete su dominio del idioma y su capacidad para utilizarlo en las diferentes situaciones de comunicación.

Artículo 8

El principal objetivo del currículo del Ciclo Superior de las enseñanzas especializadas de idiomas es que el alumnado adquiera una aptitud discursiva. Se trata de dotar a su discurso y a la interpretación de los discursos ajenos de una mayor adecuación a los diversos registros, a los diferentes tipos de texto y a las diferencias entre el discurso oral y escrito. Para ello se tratará de desarrollar en los alumnos las siguientes capacidades:

a) Utilizar la lengua objeto del aprendizaje con fluidez, eficacia y creatividad, como medio de comunicación en una gama cada vez más amplia de situaciones de la vida cotidiana, en situaciones de aprendizaje, como medio de expresión personal, mostrando dominio de sus aspectos formales y discursivos, y adecuación a la situación comunicativa.

b) Comprender las ideas principales y extraer información específica de textos orales y escritos de amplia tipología, en las variedades más extendida de la lengua objeto de estudio.

c) Controlar el proceso de aprendizaje y adquirir un conocimiento efectivo de las estrategias de aprendizaje de una lengua

d) Adoptar una actitud abierta frente a elementos o situaciones no característicos de la propia cultura que aparezcan en el discurso.

Artículo 9

1. Los equipos docentes de estas enseñanzas elaborarán un proyecto curricular que complementará y desarrollará, para aquellos idiomas que impartan, los currículos establecidos en el Anexo de este Decreto, en consonancia con los principios que rigen el Proyecto Educativo.

2. El Departamento de Educación y Cultura establecerá los criterios, las instrucciones y las orientaciones necesarias para la aplicación de este currículo.

3. El proyecto curricular será aprobado por el claustro de profesores y se informará de el mismo al Consejo Escolar.

4. Los proyectos curriculares de estas enseñanzas incluirán para cada curso e idioma:

a) La adecuación de los objetivos y de los contenidos establecidos para estas enseñanzas a las características del alumnado y del centro.

b) Las decisiones de carácter general sobre metodología, materiales curriculares y didácticos, y los criterios de evaluación.

c) Las asignaciones, distribuciones horarias y los criterios para el seguimiento y orientación de los alumnos.

Las programaciones didácticas que cada Departamento elaborará incluirán los siguientes aspectos:

- Objetivos.

- La distribución temporal de los contenidos para cada curso.

- Enumeración de los criterios, procedimientos y sistemas de evaluación para cada curso.

- Los principios metodológicos de la materia, así como los materiales curriculares y didácticos que se van a emplear.

- Los criterios de promoción, con especial referencia a los contenidos mínimos.

- Las actividades complementarias y extraescolares que se pretendan realizar desde el Departamento.

5. Las Escuelas Oficiales de Idiomas darán información a los alumnos del proyecto curricular y, en particular, de los objetivos, los contenidos y los criterios para la evaluación.

6. Las decisiones relativas a la secuencia de contenidos y a los materiales de uso del alumno tendrán validez para cada grupo de alumnos a lo largo de el ciclo.

Artículo 10

En los anexos I y II del presente Decreto Foral se incluyen los currículos correspondientes al ciclo superior de las enseñanzas especializadas de idiomas del primer nivel de cada idioma impartido en las distintas escuelas oficiales de idiomas de Navarra. El Anexo I establece los objetivos, contenidos, orientaciones metodológicas y de evaluación; y el Anexo II los contenidos formales y socioculturales específicos de cada idioma.

CAPÍTULO IV. Evaluación

Artículo 11

1. Para la promoción al segundo curso del Ciclo Superior, los alumnos deberán haber superado los objetivos del curso indicados en la programación, a través de las correspondientes pruebas y procesos de evaluación.

2. Para la obtención del certificado del Ciclo Superior, todos los estudiantes, tanto oficiales como libres, realizarán una prueba específica, que será común a todas las Escuelas Oficiales de Idiomas de Navarra.

No obstante, los alumnos oficiales de las escuelas presenciales serán informados periódicamente sobre los resultados obtenidos en las pruebas y procesos de valoración, a lo largo del curso.

Artículo 12

1. El Departamento de Educación y Cultura regulará la elaboración, convocatoria y desarrollo de la prueba, de acuerdo con las disposiciones del presente Decreto Foral.

2. La publicidad de las convocatorias se efectuará en las Escuelas Oficiales de Idiomas y se podrán matricular todas aquellas personas que cumplan y acrediten, como mínimo, el requisito indicado en el artículo 3.º de este Decreto Foral .

3. La calificación global del Certificado del Ciclo Superior será de Apto o No Apto.

4. Al superar la prueba correspondiente al Ciclo Superior con calificación positiva, los alumnos podrán solicitar en la secretaría de la Escuela Oficial de Idiomas donde hayan realizado el último curso del Ciclo la oportuna certificación académica.

Artículo 13

Los alumnos tienen derecho a solicitar aclaraciones sobre las calificaciones y a reclamar contra las calificaciones finales de acuerdo con el procedimiento establecido para ello.

Disposicion Transitoria Primera

El curso 2003-2004 se destinará a la elaboración de los proyectos curriculares que complementen y desarrollen los currículos establecidos en los Anexos de este Decreto Foral.

Disposicion Transitoria Segunda

La prueba para la obtención del certificado de Ciclo Superior del primer nivel de enseñanzas de idiomas, que será común a todas las escuelas oficiales de idiomas de Navarra, entrará en vigor en el curso académico 2004-2005.

Disposicion Derogatoria Única

Queda derogada cualquier disposición de inferior o igual rango que se oponga a este Decreto Foral.

Disposición Final Primera

Se autoriza al Consejero de Educación y Cultura para dictar cuantas disposiciones sean necesarias para la ejecución y desarrollo de lo establecido en el presente Decreto Foral.

Disposición Final Segunda

Este Decreto Foral y sus Anexos I y II entrarán en vigor al día siguiente de su publicación en el BOLETÍN OFICIAL de Navarra.

ANEXO I

ANEXO I

1. Objetivos Generales.

1. Objetivos comunes a las cuatro destrezas comunicativas básicas.

1. Comunicarse con facilidad en la lengua objeto de aprendizaje en situaciones tanto cotidianas como más específicas y de mayor complejidad en los ámbitos privado, público, profesional y educativo, lo que supone expresarse con fluidez y riqueza tanto verbalmente como por escrito y comprender textos escritos y orales estructural y conceptualmente complejos.

2. Comprender las ideas principales y extraer información específica de textos orales y escritos de amplia tipología en las variedades más extendidas de la lengua objeto de estudio, mostrando sensibilidad por las diferencias de estilo y, en el caso de la comunicación oral, superando las dificultades propias de un contexto real.

3. Captar las actitudes, los estados de ánimo y la intención de las personas que hablan y la relación entre ellas.

4. Reconocer la finalidad y función de los distintos tipos de texto, tanto orales como escritos.

5. Reaccionar con inmediatez y de manera adecuada en situaciones diversas.

6. Utilizar con eficacia las estrategias comunicativas tanto lingüísticas como no lingüísticas.

7. Adecuar el léxico y las estructuras a un tema determinado y a una situación comunicativa concreta.

8. Reconocer las diferencias de uso entre el código oral y escrito, entre los diferentes registros y variedades de la lengua objeto de estudio.

9. Optimizar el conocimiento de aspectos socio-culturales de los países hablantes de la lengua para incrementar la comprensión y enriquecer la comunicación.

10. Establecer las bases para continuar de forma autónoma el aprendizaje del idioma, o incluso de otras lenguas, una vez finalizados los estudios de este ciclo.

2. Objetivos específicos para las cuatro destrezas comunicativas básicas

1. Comprensión lectora.

- Comprender la idea general, identificar los puntos principales y los detalles relevantes de textos de tipología diversa que versen sobre temas tanto concretos como abstractos.

- Identificar opiniones y actitudes, así como la intención y los estados de ánimo de su autor.

- Inferir ideas e información implícitas de textos estructuralmente complejos que puedan incluir referencias culturales y expresiones idiomáticas de uso frecuente.

- Reconocer la función y la tipología de un texto o documento escrito.

- Saberse adaptar a los diferentes tipos de lectura: global, selectiva, extensiva, interpretativa.

2. Comprensión auditiva.

- Comprender con suficiente facilidad la idea general, los puntos principales y los detalles, así como las opiniones y actitudes de los hablantes de textos hablados de diversa tipología, ya sea en directo o retrasmitidos, articulados a velocidad normal y en una variedad de acentos, registros y estilos estándar, incluso cuando las condiciones de audición no sean óptimas.

- Extraer información e inferir ideas implícitas de temas tanto abstractos como concretos, siempre que el discurso tenga una estructura clara y no contenga expresiones idiomáticas de uso poco frecuente.

- Comprender instrucciones para alcanzar un objetivo.

- Identificar la función y tipología de un texto, así como la intención, las actitudes, los estados de ánimo de su emisor.

3. Expresión escrita.

- Expresarse en textos claros, bien estructurados y formalmente correctos con distintos objetivos y funciones.

- Exponer puntos de vista con cierta extensión, organizando las ideas y la información de forma coherente, defendiéndolos con argumentos y ejemplos pertinentes y concluyendo adecuadamente.

- Seleccionar el estilo y registro apropiados para el objetivo y los lectores a que va dirigido.

- Utilizar el lenguaje con flexibilidad y eficacia, así como un vocabulario amplio, variedad de conectores y marcadores textuales, y una riqueza en estructuras y matices de significado adecuada a la situación comunicativa.

4. Expresión e interacción oral.

El candidato será capaz de:

- Expresarse verbalmente con fluidez, espontaneidad y eficacia en temas de interés general _tanto unidireccionalmente como en interacción_, utilizando correctamente y con eficacia una amplia gama de recursos lingüísticos y estratégicos, y las convenciones socialmente establecidas para el intercambio verbal.

- Responder y reaccionar de manera adecuada en circunstancias diversas, sin perder de vista el uso emocional, alusivo y humorista del idioma.

- Participar activamente en conversaciones informales sobre temas concretos o abstractos de interés general o con los que esté familiarizado, y en las que el candidato deba narrar o describir algo con detalle, exponer sus ideas y defender posiciones.

- Participar en debates y discusiones formales presentando información, expresando, justificando y defendiendo opiniones, formulando hipótesis y evaluando posibles alternativas.

- Tomar parte en una entrevista interactuando con eficacia, tomando la iniciativa, ampliando y desarrollando las ideas discutidas e improvisando con suficiencia, al margen del apoyo de un guión o cuestionario previamente elaborado.

- Emitir anuncios, mensajes e instrucciones precisos sobre una variedad de asuntos.

- Explicar los motivos de un problema, discutir sobre los pasos que se deben seguir, comparar y contrastar alternativas.

- Sintetizar y comunicar información detallada y argumentos procedentes de varias fuentes.

2. Contenidos.

Los contenidos se han seleccionado de acuerdo con la finalidad de las enseñanzas de idiomas y los objetivos generales establecidos para este Ciclo.

1. Contenidos de procedimientos.

1. Estrategias de comunicación. Procedimientos relacionados con las cuatro habilidades lingüísticas.

1. Percepción de los elementos significativos de la situación, tanto en la comprensión como en la expresión escrita y oral.

- Identificación de los indicios situacionales.

- Identificación de los elementos paralingüísticos (fónicos e icónicos)

- Identificación de las distintas funciones de los textos (comunicativa, expresiva, conativa), según su tipología.

2. Adecuación a la situación de comunicación (en la comprensión y en la expresión).

- Adecuación de el tipo de audición o lectura a las distintas intenciones de comprensión del oyente (cuando escucha) o lector (cuando lee), así como a los componentes de la situación (función del texto).

- Adecuación del tipo de expresión a las distintas intenciones del que habla o escribe, así como a los distintos componentes de la situación (interlocutor, turno de palabra, ámbito, medio expresivo...).

- Flexibilidad ante las circunstancias.

3. Comprensión de los elementos significativos del texto.

- Deducción, inferencia y formulación de hipótesis a partir de ideas, preconceptos y conocimientos previos. Confirmación de estas hipótesis.

- Interrelación, establecimiento de analogías y diferencias, globalización de los elementos significativos.

- Tipos de comprensión: global, selectiva, exhaustiva, interpretativa, etc.

4. La expresión: Composición y articulación del discurso integrando elementos verbales y no verbales.

- Organización y secuenciación de las ideas

- Relaciones de causa y efecto.

- La capacidad de estructurar y controlar el discurso en función de:

- La organización temática.

- La coherencia y la cohesión.

- La ordenación lógica.

- El estilo y el registro.

- La eficacia retórica.

- Respecto a la expresión oral, además de los aspectos mencionados se considerarán las siguientes estrategias:

- Estrategias para evitar o soslayar riesgos: sustituciones, componendas, abandonos, etc.

- Estrategias compensatorias: circunloquios, aproximaciones, gestos, traducciones, etc.

- Selección de los elementos necesarios para componer un enunciado (léxico, registro, acento, tono, etc.).

- Estrategias para retrasar o ganar tiempo: rellenos, repeticiones, etc.

- Estrategias de automonitorización: corregir lo que uno ha dicho o decirlo de otra manera.

- Estrategias de interacción: petición de ayuda, etc.

- Estrategias de cooperación.

- Estrategias de negociación de significado: expresar aquello que no se ha entendido o resumir lo comprendido.

2. Estrategias de aprendizaje de la lengua.

1. Indirectas.

- Estrategias metacognitivas:

- Tomar conciencia del proceso de aprendizaje.

- Conocer los propios estilos de aprendizaje.

- Saber planificar el aprendizaje, responsabilizarse del proceso de aprendizaje, adoptar una postura activa.

- Saber utilizar recursos de autoaprendizaje fuera del aula, autoevaluarse, tratar de ser autónomo en el proceso de aprendizaje.

- Estrategias afectivas:

- Incentivar la confianza en la propia capacidad y fomentar posturas positivas, evitando el miedo al error, superando el sentido de ridículo y desarrollando el espíritu crítico.

- Estrategias sociales:

- Impulsar y desarrollar el interés y la cooperación.

2. Directas.

- Técnicas para memorizar.

- Crear relaciones mentales dentro de los textos, frases, grupos semánticos, rimas, etc.

- Relacionar lo que se ha visto con lo escuchado.

- Valerse de ciertas técnicas (repasos frecuentes, listados, clasificaciones).

- Estrategias cognitivas.

- Relacionar la información nueva con la anteriormente adquirida

- Observar los hechos y formular hipótesis.

- Desarrollar razonamientos deductivos.

- Reflexionar sobre la relación entre la comunicación y la lengua (el hecho comunicativo y los elementos de la situación de comunicación).

- Lograr la comprensión inductiva y global mediante la deducción de los sistemas y reglas de uso de la lengua objeto de estudio, a partir de textos contextualizados o por analogía con la propia lengua.

- Generalizar las reglas observadas.

- Comparar las características de la lengua objeto de estudio con las de la lengua materna.

- Tomar notas personales, hacer resúmenes y organizar una gramática propia.

- Utilizar técnicas de dicción y entonación: Imitar intencionadamente a los hablantes nativos o memorizar textos representativos (canciones, poemas, frases difíciles...) y repetirlos con frecuencia.

2. Contenidos de conceptos y sistemas conceptuales.

1. Comunicativos: en el Ciclo Superior se profundizará en las funciones y actos de habla siguientes, introduciendo un mayor grado de precisión y matización con respecto al Ciclo Elemental, así como de corrección y adecuación al propósito comunicativo.

1. Uso social:

- Saludos, despedidas, interpelaciones y presentaciones.

- Expresar agradecimiento.

- Interesarse por alguien.

- Felicitar.

- Disculparse.

- Hacer cumplidos.

- Expresar condolencia.

- Invitar, aceptar y rechazar una invitación.

2. Pedir y dar información:

- Pedir y dar información sobre personas, cosas, horarios, fechas, lugares, hechos, procesos, actividades o sucesos.

- Preguntar si se sabe una cosa y expresar ignorancia o conocimiento de un hecho, o del origen de la información.

- Pedir y confirmar la veracidad de un hecho.

3. Descripción y narración:

- Describir personas, estados físicos y anímicos, objetos y sus usos, sentimientos, procesos, cambios y sistemas, viajes y lugares.

- Hacer apreciaciones sobre cualidades y propiedades.

- Narrar un hecho o un suceso pasado, presente y futuro.

4. Predicciones, propósitos, intenciones e hipótesis:

- Formular hipótesis sobre personas, cosas, hechos o sucesos pasados y futuros.

- Especular y deducir.

- Expresar la finalidad de las acciones.

5. Opiniones y valoraciones:

- Manifestar interés o desinterés.

- Expresar gustos y preferencias.

- Valorar distintas manifestaciones artísticas.

- Mostrar acuerdo o desacuerdo.

- Pedir y dar opiniones.

- Razonar y argumentar una opinión o un punto de vista.

- Expresar una creencia.

- Comparar y contrastar con precisión.

- Expresar duda.

- Expresar escepticismo.

- Expresar distintos grados de certeza.

- Expresar un hecho como aparente, verosímil, posible o imposible, probable o improbable, fácil o difícil, como consecuencia lógica de otro, necesario o innecesario, obligatorio o no obligatorio, prohibido, contingente.

6. Sentimientos, actitudes y estados de ánimo:

- Expresar un estado de ánimo y sus causas: satisfacción o insatisfacción, admiración, estima, alegría o tristeza, gratitud, confianza, desconfianza, temor, aburrimiento, ansiedad, indiferencia e irritación.

- Expresar un estado físico o de salud.

- Expresar un deseo.

- Expresar arrepentimiento.

- Criticar comportamientos.

- Pedir perdón y perdonar.

- Hacer reproches y quejas.

7. Propósito de acción (función persuasiva o inductiva):

- Preguntar sobre la intención, la voluntad o la decisión de realizar algo.

- Expresar la intención, la voluntad o la decisión de hacer algo.

- Hacer promesas.

- Pedir y dar instrucciones.

- Pedir una actuación concreta como favor, necesidad u obligación.

- Pedir y ofrecer ayuda.

- Ofrecerse o negarse a hacer algo.

- Pedir, conceder o negar permiso para hacer algo.

- Dar órdenes directa o indirectamente.

- Prohibir.

- Dispensar a alguien de hacer algo.

- Hacer reclamaciones.

- Preguntar sobre el deseo de hacer algo.

- Expresar el deseo de que alguien haga algo.

- Pedir y dar consejos.

- Proponer, sugerir o recomendar una actuación.

- Persuadir.

- Advertir, avisar o poner en alerta.

- Intimidar, amenazar.

- Animar a hacer una cosa.

- Concertar una cita. Quedar con alguien.

8. Organización del discurso:

- Anunciar el inicio de un tema.

- Intercalar palabras cuña en el discurso (como recurso dilatorio, para pensar, etc.).

- Marcar el inicio de una digresión.

- Proseguir.

- Corregirse, rectificar, dudar.

- Expresar énfasis.

- Precisar y matizar.

- Ejemplificar.

- Cambiar de tema

- Evocar, aludir y citar.

- Dar definiciones.

- Enumerar en una explicación.

- Expresar secuencia temporal.

- Resumir.

- Interpretar gráficos, tablas y estadísticas.

- Elaborar informes.

- Relacionar ideas y conceptos en el discurso.

- Marcar el inicio del final y la conclusión.

- Convenciones en el discurso oral: pedir y dar la palabra, interrumpir, dejar hablar, etc.

- Convenciones telefónicas básicas (iniciar la comunicación, preguntar por alguien, pedir al interlocutor que se espere, confirmar si se oye o si se entiende, despedirse, etc.).

- Convenciones epistolares básicas (fórmulas de inicio, tratamiento, conclusión).

9. Control y mantenimiento de la comunicación:

- Pedir a alguien que repita un mensaje o que hable más despacio.

- Preguntar y expresar el significado o la traducción de una palabra o expresión.

- Preguntar y decir cómo se escribe o cómo se pronuncia una palabra o expresión.

- Preguntar si se ha entendido un mensaje.

- Confirmar que alguien ha dicho lo que hemos entendido.

- Confirmar que se ha entendido o indicar que se sigue la comunicación.

- Pedir y dar aclaraciones sobre un enunciado o sobre la intención del hablante.

- Parafrasear.

- Pedir modulaciones de la voz: hablar más alto, más bajo.

2. Contenidos formales (Ver anexo II de contenidos específicos para cada idioma)

1. Fonética y fonología.

2. Aspectos gráficos.

3. Gramática.

- Morfo-sintaxis

- Gramática textual

4. Léxico.

5. Tipos de texto.

3. Contenidos socioculturales (Ver anexo II de contenidos específicos para cada idioma)

1. Diversidad lingüística.

2. Diferencias entre la lengua oral y escrita.

3. Relación entre lengua y aspectos socioculturales.

3. Contenidos de valores, normas y actitudes.

1. Valoración de la comunicación inter-personal.

- Interés por comunicarse en la lengua objeto de estudio.

- Actitud activa y receptiva en la interacción comunicativa.

- Conciencia de la importancia de la forma y el contenido en la interacción.

2. Respeto por la pluralidad cultural y valoración de la propia identidad.

- Curiosidad hacia otras realidades: comportamientos lingüísticos, convenciones sociales y costumbres cotidianas.

- Superación de prejuicios y estereotipos sobre otras culturas.

- Valoración del enriquecimiento personal que supone el contacto con otras culturas.

3. Valoración del aprendizaje de la lengua objeto de estudio.

- Valoración de la lengua como instrumento de desarrollo personal.

- Valoración de la lengua como vehículo de expresión artística y cultural.

- Valoración de la experiencia de aprender.

4. Actitudes que favorezcan el aprendizaje y el crecimiento personal y social.

- Superación de la ansiedad en situaciones nuevas.

- Confianza en las propias capacidades e interés por experimentar.

- Actitud positiva hacia la adquisición de autonomía del aprendizaje.

- Actitud positiva hacia el trabajo en grupo y la cooperación.

- Valoración del esfuerzo y la voluntad.

3. Principios metodológicos y para la evaluación.

La metodología adoptada deberá permitir alcanzar los objetivos propuestos en el Ciclo Superior, es decir, expresarse con fluidez y riqueza, tanto verbalmente como por escrito, y comprender textos escritos y orales, estructural y conceptualmente complejos.

El profesorado de los departamentos didácticos, trabajando en coordinación, establecerá líneas metodológicas comunes que den coherencia a la práctica docente, respetando el enfoque metodológico de cada profesor y teniendo en cuenta una serie de principios esenciales al currículo de esta etapa:

- Los métodos utilizados propiciarán el desarrollo de las cuatro destrezas, incluidas las actividades de mediación y reformulación.

- Se buscará el equilibrio entre la competencia comunicativa y lingüística, fomentando el desarrollo de la capacidad creativa del alumno en un grado que le permita comunicarse con soltura y precisión.

- La unidad básica de la comunicación de trabajo no es la palabra ni la frase sino el discurso, que se materializa en el texto. El eje para el diseño de actividades de aula será por tanto el texto, oral y escrito.

- Las tareas de aula son más eficaces si tienen un objetivo comunicativo real. La metodología adoptada podrá combinar métodos y fuentes diversas y estará basada en tareas comunicativas reales.

- Para dar autenticidad a las tareas comunicativas, se propiciará el uso de textos auténticos, entendiendo por tales aquellos que un hablante nativo encuentra o puede encontrar en su vida cotidiana.

- Las actividades didácticas diseñadas para el aula tendrán en cuenta las diferencias individuales de los alumnos, los diferentes ritmos y estilos de aprendizaje.

- El enfoque comunicativo pone al alumno en el centro del proceso de enseñanza-aprendizaje. A este respecto, conviene tener en cuenta que:

- Comunicar y compartir con los alumnos los objetivos y el sentido de las actividades contribuye a que aquellos se responsabilicen del proceso de aprendizaje.

- Desarrollar las posibilidades del trabajo cooperativo -en parejas y en grupos- potencia la autonomía del alumno y el autoaprendizaje.

- Valorar el error como algo inherente al proceso de aprendizaje y como herramienta útil de mejora da confianza al alumno y oportunidad par la autocorrección.

- Reflexionar sobre el funcionamiento de la lengua a través de la observación, deducción y comparación, así como del contraste con la lengua materna constituye una estrategia fundamental para el aprendizaje.

- Fomentar actitudes positivas hacia la lengua y la cultura objeto de estudio contribuye a crear un clima favorable para el aprendizaje.

- Las tecnologías de la información brindan nuevas e ilimitadas posibilidades de contacto y práctica con la lengua: integrar su uso, tanto dentro como fuera del aula, contribuirá a adquirir el nivel de competencia lingüística requerido para este nivel.

Evaluación

Como proceso destinado a valorar la consecución de los objetivos establecidos, la evaluación es la parte del currículo que incluye, relaciona y da sentido a todos los demás componentes.

Objetivos de la evaluación:

- Valorar, y reconducir si fuera necesario, el proceso de enseñanza-aprendizaje, sus logros y dificultades.

- Detectar las necesidades del alumnado.

- Comprobar la efectividad de la metodología empleada.

- Medir el progreso en la competencia comunicativa y lingüística con relación a los objetivos y contenidos del nivel correspondiente.

- Transmitir y hacer hincapié en el uso de las estrategias adecuadas para la adquisición de nuevos conocimientos del idioma en cuestión.

- Impulsar la auto-evaluación como medio de estimular el propio aprendizaje.

Evaluación de promoción y certificativa.

Las pruebas diseñadas a tal efecto estarán basadas en el enfoque comunicativo, es decir, medirán la capacidad del candidato para llevar a cabo satisfactoriamente una serie de actividades lingüísticas próximas a las que desarrollaría en situaciones reales de comunicación.

El nivel de competencia comunicativa general del candidato se observará, por tanto, en su capacidad para comprender textos orales y escritos y para expresarse por escrito y oralmente en una gama de situaciones comunicativas reales. Esta competencia comunicativa comprende aspectos no sólo lingüísticos sino también otros de tipo pragmático, sociolingüístico y estratégico.

ANEXO II. Contenidos formales y socioculturales específicos de alemán, euskara, francés, inglés e italiano. Desarrollo de los apartados 2.2.2. y 2.2.3. del Anexo I

ALEMÁN. Contenidos formales.

1. Fonética y fonología

1. Longitud vocálica.

2. Pronunciación de algunos sonidos y conjuntos consonánticos de dificultad.

3. La entonación como principal elemento cohesivo y expresivo de las palabras, sintagmas, frases y textos en el discurso oral:

Wortakzent:

- Acentuación de las palabras simples y derivadas.

- Acentuación de las palabras de origen germánico y extranjeras.

- Diferente acentuación de las palabras compuestas según el tipo de enlace (bestimmte oder aneinanderreihende Zusammensetzung).

- Verbos con prefijo tónico o átono: cambio semántico y de valencia.

Satzakzent (acentuación de la frase):

- Contraste entre palabras funcionales (átonas) y palabras con contenido semántico (tónicas). Palabras funcionales: determinantes, preposiciones, conjunciones, verbos auxiliares; y palabras con contenido semántico: sustantivos, adjetivos, verbos y adverbios.

- Acentuación de la última palabra en los sintagmas.

- Acentuación de los complementos en el sintagma verbal.

- Modificación de la entonación básica de la frase y de la acentuación en el sintagma (palabras funcionales átonas y palabras con contenido semántico tónicas) a través de: el acento demostrativo o deíctico; el acento de contraste; la relación entre tema (información conocida) y rema (nueva información).

4. Principales modelos de entonación del alemán:

- Descendente (die fallende Endmelodie): Aussage- und Ausrufesätze, Aufforderungs- und Wunschsätze, W-Fragen;

- Ascendente (die steigende Endmelodie): Ja/Nein-Fragen, frases con valor emotivo (sorpresa, protesta, etc.);

- Vacilante (die schwebende Endmelodie) (modelo de entonación propio del discurso oral espontáneo): para introducir nuevos cambios de significado y nuevos inicios de frase para expresar inseguridad, para buscar recursos lingüísticos.

5. Diferente pronunciación de algunos fonemas en distintos dialectos.

2. Aspectos gráficos

Se hará hincapié en la nueva reforma ortográfica alemana intentando evitar confusiones con el modelo ortográfico anterior.

1. Uso de las mayúsculas.

2. Convenciones de puntuación.

3. Separación de palabras al final de la línea.

4. Palabras compuestas con o sin guión.

5. Palabras que se escriben juntas o separadas.

3. Gramática: morfología, sintaxis y gramática textual

1. Morfo-sintaxis

1. El adjetivo:

- Función atributiva; declinación fuerte y débil.

- Adjetivos con preposición (acusativo, dativo).

- Prefijación y sufijación (un-, in-, il-, a-; -pflichtig, -bedürftig, -lustig, -lich, -bar, -treu).

- La composición de adjetivos: sustantivo + adjetivo, adjetivo + adjetivo.

2. El sustantivo:

- Estilo nominal reflejado en el uso de complementos preposicionales que sustituyen a frases subordinadas: wegen, trotz, angesichts, infolge, laut, zwecks...

- La declinación del sustantivo: Masculina II y sustantivos derivados de adjetivos y participios.

- La sustantivación de adjetivos, verbos, pronombres.

- Género y número del sustantivo.

- Composición (sustantivo + sustantivo, verbo + sustantivo, adjetivo + sustantivo, adverbio + sustantivo, pronombre sustantivo, numeral + sustantivo).

- Derivación (-keit, -haft, -ung, etc.).

3. El adverbio:

- Adverbios temporales, modales, locales.

- da”- como sustituto del complemento preposicional da”-con paréntesis.

Konjunktionaladverbien y su posición (trotzdem, daher, deshalb).

- Sufijación (-lich, -weise, -halber, -s).

- Composición de adverbios (nirgendwo, irgendwann).

4. La preposición:

- Preposiciones causales, temporales, consecutivas, condicionales, modales, instrumentales, etc. Su declinación y colocación.

- Profundización de las preposiciones con genitivo: während, wegen, anstatt, trotz.

- Complementos preposicionales del verbo, del nombre, del adjetivo.

5. Las partículas modales:

- Repaso y estudio de partículas tales como etwa, denn, ruhig, ja, einfach; combinaciones de partículas: mal eben, mal gerade.

6. El verbo:

- Verbos separables e inseparables: prefijos que pueden formar parte de verbos separables e inseparables: durch, über, unter, um, wieder, wide.r

- Funktionsverben.

- Relaciones temporales entre los distintos tiempos verbales.

- Verbos con infinitivo sin zu.

- Construcciones con el verbo werden.

- Verbos modales en perfecto y pluscuamperfecto en la oración subordinada.

- Uso de la voz pasiva (Vorgangs- und Zustandspassiv) en todos sus tiempos, en indicativo y subjuntivo. Vorgangspassiv con verbos modales.

- Formas concurrentes a la voz pasiva, Passiversatz: man, adjetivos con los sufijos-lich, -bar, construcciones con lässt sich; construcciones con sein+zu+Infinitiv, haben+zu+Infinitiv.

- Alternancia entre el uso de la voz activa y la pasiva en el texto (cambio de perspectiva y de tematización).

- El Konjunktiv I en el estilo indirecto: formas y uso. Uso del indicativo y Konjunktiv II en el estilo indirecto.

- El Konjunktiv II: formas y uso.

Partizipialkonstruktionen con el participio I y el participio II; trasformación en oraciones de relativo.

7. La oración:

- Orden de los elementos en la oración: complementos obligatorios y complementarios; ruptura de la Satzklammer normativa.

- Oraciones subordinadas temporales, causales, condicionales. concesivas, consecutivas, adversativas, comparativas irreales, instrumentales, completivas, de relativo, finales.

- Oraciones subordinadas sin conjunción: condicionales, concesivas.

- Oraciones coordinadas con conjunciones bimembres.

8. La negación:

- Los elementos de la negación.

- Colocación de la negación en la oración: Satznegation, Teilnegation.

9. Interjecciones:

2. Gramática textual

El texto como unidad. Del sintagma a la oración, de la oración al párrafo, del párrafo al texto.

1. Propiedades del texto:

1. Adecuación:

- Relación del texto con la situación de comunicación (con el contexto extralingüístico en el que ha sido producido y el propósito con que se ha creado).

- Especial énfasis en la adecuación al código oral y escrito, a los registros formales o informales y al tipo de texto.

2. Coherencia:

- El texto como unidad global de significado.

- Pertinencia y estructuración del contenido.

- Ideas principales y secundarias.

- Tematización de los elementos en el texto. Distinción y alternancia en el texto de los tipos de información: la que ya es conocida (tema) y lo que es realmente nuevo (rema). Equilibrio entre tema y rema.

- El receptor y su interpretación del mensaje.

- Recursos como el humor, la ironía. Verfremdungseffekte, que son precisamente una ruptura de la adecuación y coherencia del texto (VerstÓße gegen Angemessenheit).

3. Cohesión:

- Relaciones sintácticas y semánticas (fenómenos gramaticales y léxicos) que conectan los enunciados de un texto entre sí.

Recursos:

- La referencia lingüística: anáfora, catáfora y deixis. Principales exponentes referenciales de la lengua:

- Entonación, colocación y uso de elementos referenciales en la frase según el tipo de información (conocida-desconocida/tema-rema).

- Uso del pronombre es (Platzhalter, uso catafórico, uso anafórico).

- Alternancia de los ArtikelwÓrter (determinado, indeterminado, negativo, posesivo, demostrativo, indefinido) y los pronombres (personales, reflexivos y recíprocos, demostrativos, relativos, posesivos, indefinidos, cuantitativos) en el texto y sus funciones referenciales y semánticas.

- Pronominaladverbien: función anafórica y catafórica (en frases completivas con dass).

- El sintagma adverbial: modificador del verbo y modificador de la oración.

- Cohesión léxica (cadenas isotópicas): relaciones entre diferentes elementos del texto a partir de sus rasgos semánticos por: sinonimia, hiperonimia, antonimia, campos semánticos y léxicos.

- Elipsis.

- La negación.

- La conexión (uso de elementos de enlace).Marcadores textuales del discurso oral o escrito, según el tipo de texto (descriptivo. narrativo, argumentativo, explicativo). Importancia de la identificación de estos elementos organizativos y de su utilización de acuerdo con el tipo de texto y, por tanto, su propósito.

- Marcadores del discurso escrito para estructurar un texto, iniciar un tema, establecer distinciones, resumir (zusammenfassend), siempre de acuerdo con el tipo de texto.

- Conjunciones (obzwar, vorausgesetz dass, anstatt dass, wenngleich).

- Preposiciones (Iaut, zwecks, angesichts).

- Marcadores del discurso oral, que determinan el reparto de roles en el discurso coloquial o formal (para mantener la palabra, para ceder la palabra, para pedir la palabra: also, und zwar, und dann, und da, ich mein', mein'ich, weißte, wissen Sie, siehste, sehen Sie, oder so, und so weiter, oder?; nicht wahr, oder?; übrigens, also hÓr mal, ja aber, darf ich vielleicht dazu bemerken, erlauben Sie mir bitte eine Zwischenfrage).

- Relaciones temporales (uso de los tiempos verbales que mantienen la correlación lógica del discurso y que dependen unos de otros).

- Uso y concordancia del tiempo verbal en diferentes tipos de textos. (Uso del presente histórico, contraste Präsens/Perfekt, Perfekt/Präteritum, Präteritum o Perfekt/Plusquamperfekt, Präsens/Futur).

- Secuenciadores temporales: mayor complejidad de recursos y combinaciones (conjunciones, adverbios, preposiciones) para expresar relaciones temporales en el texto (bevor, nachdem, als, sobald, seitdem, bis, während).

- Uso de los tiempos y modos verbales en el discurso referido. Los verbos modales en el discurso referido.

- Modalidad objetiva y subjetiva de los verbos modales.

- Valor de los elementos léxicos para expresar el aspecto verbal: adverbios (plÓtzlich, da) prefijos (an-, ver-, ent-, ver-), verbos compuestos (kennen lernen/kennen)

- Valor modal de las construcciones de futuro Futur I/II).

4. Léxico

1. Léxico básico relativo a campos semánticos de uso general y el relacionado con los documentos que aparezcan y los intereses del alumnado (ampliación del caudal léxico en los diferentes campos semánticos).

2. Familias léxicas.

- Palabras polisémicas.

- Antónimos.

- Sinónimos.

- Homónimos.

- Hiperónimos.

3. Palabras transparentes y próximas; Falsche Freunde.

4. Abreviaciones más frecuentes: z.B., u.a., bzw., etc.

5. Expresiones y frases hechas de uso frecuente.

6. Lautmalende Verben.

- Verbos que describen acciones de habla: erwidern, behaupten, etc.

7. Principales mecanismos de derivación y composición (Wortbildung).

- Sustantivos compuestos (formados por sustantivo + sustantivo, verbo + sustantivo, adjetivo + sustantivo, adverbio + sustantivo, pronombre + sustantivo, numeral + sustantivo).

- Sufijos de derivación más productivos del sustantivo: -keit, -haft; -heit, -ung).

- Adjetivos compuestos (formados por sustantivo + adjetivo, adjetivo + adjetivo).

- Sufijos de adjetivación más productivos: -lich, -isch, -sam, -bar, y análisis de sus diferencias semánticas. Compuestos derivados con -freundlich, -lustig, -bereit, -reich, -bedürftig, -bewußt, -treu, etc.

- Prefijos y sufijos para formar antónimos: un-, -voll, -los, in-, Compuestos con -freundlich/-feindlich, -arm/-reich, etc.

- Sufijos más productivos de los adverbios (lich, -weise, -s, -halber) y composición de los adverbios indefinidos irgend interrogativo, nirgend + interrogativo.

- Verbos con prefijos (diferencias semánticas).

5. Tipos de texto

Textos orales y escritos y documentos con soportes diversos, generados en diferentes situaciones comunicativas, y con diferentes parámetros contextuales: canal, ámbito de uso, relación entre los interlocutores y función del texto. Las funciones básicas de los textos escritos y orales que predominarán serán las siguientes: descriptiva, narrativa, expositiva o explicativa, argumentativa, instructiva, persuasiva, predictiva, conversacional, retórica y literaria.

1. Textos escritos.

1. Textos cortos de carácter informal y formal sobre temas de tipo personal y relacionados con el ámbito social, laboral, cultural y académico:

- Notas.

- Telegramas.

- Listas, agenda.

- Invitaciones, felicitaciones, dedicatorias,...

- Postales.

- Fax, correo electrónico.

- Anuncios diversos y horarios.

- Catálogos y listas de articulos y precios.

- Cartas de restaurantes y recetas de cocina.

- Informaciones meteorológicas.

- Gráficas estadísticas y mapas conceptuales.

- Ofertas de trabajo.

- Programaciones de radio y televisión, carteleras de cine y espectáculos, críticas de espectáculos.

- Fichas bibliográficas.

- Horóscopo.

- Enunciados de un ejercicio. Exámenes.

- Esquemas o explicaciones gramaticales.

- Definiciones de diccionario. Entradas enciclopédicas.

- Fichas bibliográficas. Recensiones.

- Apuntes. Resúmenes de textos tratados en clase.

2. Textos más elaborados y de mayor longitud sobre temas de carácter personal y social, laboral, cultural y académico:

- Cartas personales y cartas formales (solicitud de trabajo, telegramas formales). Fax y correo electrónico.

- Formularios, solicitudes de trabajo.

- Curriculum vitae.

- Diario personal.

- Folletos de información general o específica (turísticos, de instrucciones de funcionamiento, sobre una institución o lugar público -museos, bibliotecas-, con información médica, etc.)

- Noticias de prensa.

- Comunicaciones internas de trabajo (circulares, memos).

- Informes, cartas, actas de reuniones.

- Editorial de un periódico, artículos periodísticos de opinión y divulgativos, cartas al director.

- Entrevistas escritas.

- Cómics, letras de canciones y poemas.

- Textos literarios y biográficos: narraciones breves (cuentos, historias cortas, fábulas), novelas, biografías, memorias, ensayo, obras de teatro.

- Composiciones libres (descripciones, narraciones, etc.).

- Textos sobre el lenguaje y el aprendizaje de la lengua. Libros de texto.

2. Textos orales.

1. Interaccionales (conversaciones formales e informales cara a cara y por teléfono en diferentes contextos: entrevistas, debates, tertulias, concursos, encuestas, etc.):

- Conversaciones de carácter coloquial, cara a cara, con amigos, familiares, compañeros; conversaciones telefónicas (de carácter coloquial), mensajes de contestador telefónico, saludos.

- Conversaciones formales en el trabajo, en un organismo oficial, en el banco.

- Conversaciones de carácter medianamente formal, cara a cara o por teléfono, con el médico, en el trabajo, en las tiendas, en los restaurantes, en otros lugares públicos, en la calle.

- Encuestas.

- Entrevistas sobre temas generales emitidas por radio o televisión.

- Mesas redondas, tertulias.

- Conversaciones en el aula entre alumnos, entre alumno y profesor. Examen oral (entrevista).

- Explicaciones y prácticas de clase, profesor-alumnos, alumnos-alumnos.

2. Dirigidos a un público.

- Narraciones y descripciones de sucesos presentes y pasados, actividades, hábitos, procesos, etc.

- Ordenes e instrucciones: recetas, instrucciones de uso de un aparato, indicaciones de dirección.

- Textos informativos y culturales de radio y TV (noticias, boletines meteorológicos y deportivos, documentales, anuncios, etc.).

- Avisos, anuncios y mensajes emitidos por otros medios. Altavoces, contestadores automáticos, grabaciones, etc.

- Canciones. Cuentos y narraciones. Chistes.

- Películas, obras de teatro.

- Concursos de radio o televisión.

- Dibujos animados y series de televisión.

- Breves exposiciones de temas de interés personal.

- Discursos, presentaciones y conferencias sobre temas no especializados.

3. Tipo de soporte

- Documentos escritos en soporte papel, informático o electrónico.

- Documentos orales o audio (cara a cara, radio, cassette).

- Documentos audiovisuales (cara a cara, TV, cine, vídeo).

- Documentos icónicos: fotografías, ilustraciones, gráficos, cómics, mapas, dibujos.

- Otros documentos auténticos: billetes de trasporte, entradas de espectáculos, folletos informativos y turísticos, etc.

Contenidos socioculturales

1. Diversidad lingüística

1. Lengua estándar.

La variedad estándar: ámbitos y características del uso normativo de la lengua escrita y la lengua oral. Formas no normativas en algunos textos escritos y en usos no estándar de la lengua oral.

2. Registros.

Factores situacionales (hablantes -ej.: el lenguaje de los jóvenes-; ámbito, convenciones sociales (grüß Gott, Ade; canal) que condicionan el uso de los registros más habituales en el desarrollo de la vida cotidiana (formal, informal, familiar, coloquial, estándar) y características más notables de estos registros.

3. Variedades.

Léxico, expresiones y giros propios de variedades dialectales más extendidas.

2. Lengua oral y lengua escrita

Relevancia de las diferencias entre el código oral y el escrito. Importancia de la adecuación al código.

1. Lengua oral

Características propias de la lengua oral y valores comunicativos que comporta (tono, volumen, ritmo, cadencia, pausas, códigos no verbales, gestos, repeticiones, tics, muletillas, marcas del discurso conversacional, predominio del uso de exponentes formales y léxicos de acuerdo con la tipología discursiva, frente a otros propios del lenguaje escrito: anacolutos, interrupciones, etc.).

2. Lengua escrita

Características propias de la lengua escrita y los valores comunicativos que comportan en un cierto tipo de texto (predominio del uso de exponentes formales y léxicos de acuerdo con la tipología discursiva, frente a otros propios del lenguaje oral: elementos gráficos, puntuación, abreviaturas, formatos, etc.).

3. Relación entre la lengua y los aspectos socioculturales (Landeskunde)

1. Aspectos sociales

Aspectos sociales que requieren modulaciones del discurso comunicativo para llevar a cabo funciones socializadoras (p.ej. dar consejos, hacer invitaciones, rechazarlas o aceptarlas) mostrando, al mismo tiempo, respeto y consideración hacia el receptor.

2. Aspectos culturales

Referentes culturales e ideológicos que, explícita o implícitamente, se transmiten con el uso de la lengua a través de textos, frases hechas, fórmulas o convenciones (concepción del mundo, historia, patrimonio cultural, mundo urbano/rural, sexismo en la lengua: Frauen- und Männersprache).

EUSKARA. Contenidos formales

1. Fonética y fonología

1. El alfabeto. Nombre y sonidos de las letras.

2. Fonemas que pueden presentar dificultad.

- sistema de sibilantes: s, z, x, ts, tz, tx.

- valor de la /r/ en posición final de la palabra

3. Ausencia de diptongos descendentes.

4. El acento. Grupo fónico: el sintagma.

5. Fonética sintagmática. Los sandhis: ez dut”?eztut?, ez gara”?ezkara?, ez naiz”?enaiz?, izan zen”?izantzen?, (...).

6. Palatalizaciones automáticas: il”?ill?, in”?iñ?

7. Adaptación fonética de los préstamos, principalmente castellanos.

8. Aproximación a las reglas de uso fonéticas de los nativos.

2. Aspectos gráficos

1. Reglas ortográficas establecidas por Euskaltzaindia.

2. Signos de puntuación.

3. Adaptación gráfica de los préstamos.

4. Palabras compuestas: juntas o separadas, guión, pérdida de la vocal final del primer elemento de composición.

5. Siglas y abreviaturas

3. Gramática: morfología, sintaxis y gramática textual.

1. Morfosintaxis.

1. Perpausa

1. Perpaus motak:

- dierazpen perpausak:

a) Baiezkoak

b) Ezezkoak

- Galde perpausak

- Aginte perpausak

- Harridura perpausak:

a) Bai: Bai polita dela umea!

b) Erakusleak: Hau zorte txarra!

c) Ze(r)/ Zein: Ze janari ederra prestatu duen?

d) Nolako/Zelako: Nolako imaginazioa daukazun?

e) Nola: Nola etorri den!

f) Zenbat: Zenbat ikasle joan den!

g) Horixe: Horixe erosi duela!

2. Perpausen egitura: Galdegaia eta elementuen ordena.

- Ordena ez-markatua:

a) Goizean, alkateak prentsaurreko bat eman du.

b) Bihar denok mendira joango gara.

- Ordena markatuak:

a) Izena: Aurreko ikasleak erantzun du ondo.

b) Izenordaina: Zeuk egingo duzu orain.

c) Erakuslea: Horixe da galduta zegoen liburua.

d) Adberbioa: Hementxe zeuden poltsak.

e) Aditza: Lapurtu egin dizkigute poltsak.

f) Baiezkotasuna: Badator autobusa.

3. Perpaus bakuna: izen sintagma

- Izena:

- Izen bakunak: Etxea, haragia...

- Izen eratorriak: Entzule, erretzaile, liburugile, txirrindulari, arratiar, futbolzale, ikaskide, atezain, beldurti, umekoi, ikusgarri, umekeria, isiltasun, eginkizun, aldaketa, oheratu, eskukada, atezaintza,...

- Izen elkartuak: Arrain zopa, seme-alabak

- Izenordainak:

- Pertsona izenordain arruntak: Ni, hi, gu, zu, zuek.

- Pertsona izenordain indartuak: Neu, heu, geu, zeu, zeuek.

- Izenordain zehaztugabeak:

- Galdetzaileak: Nor, Zer, Nortzuk, Zertzuk.

- Galdetzaileetatik eratorritako izenordainak:

Bihurkariak: Mikelen lagunak bere burua hil du.

- Elkarkariak: Josuk eta Mirenek elkar maite dute.

Bata bestearen atzetik etorri dira.

- Determinatzaileak:

- Mugatzaileak:

- Artikulua: Artikulu zehaztua

Artikulu zehaztugabea

- Erakusleak: Erakusle arruntak

Erakusle indartuak

Erakusle (izenordain) indartuak

- Zenbatzaileak:

- Zenbatzaile zehaztuak:

a) Kardinalak (zenbakiak)

b) Ordinalak: Lehen/-garren

c) Zatikiak: Erdia, herena, laurdena.

d) Ehunekoak: Gasolina ehuneko bost (%5) igo da.

e) Banatzaileak: Bana, bosna/bakoitza-bakoitzeko.

f) Zenbait esapide: Bizpahiru, hogei bat/hogeiren bat, baten bat, ehun inguru, gutxi gora-behera, milatik gora, hamarretik hogeira bitartean, milaka.

- Zenbatzaile zehaztugabeak: Zenbat, batzuk, zenbait, asko, gutxi, honenbeste, hainbat, ugari, dexente, nahiko(a), aski, pilo bat, makina bat, apur bat, pixka bat.

- Zenbatzaile orokorrak: Dena, guztia, oso, bete.

- Izenondoak

- Graduatzaileak:

a) Superlatibo absolutua: Libururik politena erosi dute.

b) Izenondo konparatiboak: Etxe handiagoa behar dut.

c) Neurriz gorako kualitatea: Etxe hori handiegia da.

- Izenlagunak

- -EN atzizkia: Non utzi dituzu umeen jertseak?

- -KO atzizkia:

- Izen sintagma + -KO:

a) Izena + -KO: Urkoz fida zaitezke, hitzeko gizona da eta.

b) Izena + izenondoa + -KO: Indar handiko pertsona da.

c) Zenbatzailea + -KO: Lau hankako mahaia.

d) Zenbatzaile zehaztuak: Bi urteko semea daukat.

e) Zenbatzaile zehaztugabeak: Josu hitz gutxiko gizona da.

f) Zenbatzaile orokorrak: Urte osoko soldata gastatu du.

g) Zenbat/Zenbateko: Zenbateko interesa ematen dizute?

- Adberbio + -KO:

a) Nola/nolako

b) Aditzondoak: Sekulako, Egundoko, Betiko.

c) Deklinabide-kasuak: Nongo, norako.

d) Zerezko: Plastikozko botilak kristalezkoak baino merkeagoak dira.

e) Posposizioak: Amnistiaren aldeko manifestazioa dago.

f) Zeri buruzko: Tibeteko kolonizazioari buruzko erreportaia eman dute.

- Aposizioa

- Aposizio ez-murrizgarriak

a) Bilbo, Bizkaiko hiriburua, asko aldatzen ari da.

b) Amaia, nirekin lan egiten duena, gaixorik dago.

- Aposizio murrizgarriak

a) Osaba Iñaki etorri da.

b) Lasa andreak deitu du zutaz galdezka.

c) Txirrita bertsolari handiak kantatu zuen bezala.

d) Gorbeia mendian gurutze handi bat dago.

- Adberbioa

- Aditzondoak.

- Aditzondoen sailkapen formala

- Aditzondo bakunak: sarri, agudo, iaz, urrun, gertu, aspaldi,..

- Aditzondo eratorriak

- ki: poliki, automatikoki, laburki,..

- ik: pozik, bizirik, hutsik, zutik,..

- ro: berriro, astiro, zeharo, geldiro,...

- to: polito, ederto, hobeto, txarto,..

- ka: presaka, korrika, saltoka, zarataka,...

Esaera adberbialak: gutxi gora-behera, noizik behin, batez ere.

- Aditzondoen sailkapen semantikoa:

- denborazkoak, lekuzkoak, moduzkoak, mailazkoak iritzizkoak

- Posposizioak

- Deklinabidea

- Deklinabide kategoriak

- Izen berezia/izen arrunta

- Biziduna/bizigabea

- Numeroa:

- Singularra

- Plurala

- Mugagabea

- Bokal/kontsonantea

- Deklinabide kasuak

- Kasu gramatikalak

- Nor (Absolutiboa)

- Nork (Ergatiboa)

- Nori (Datiboa)

- Leku denborazko kasuak

- Non (Inesiboa)

- Nondik (Ablatiboa)

- Nora (Adlatiboa)

- Nongo (Leku-denbora genitiboa)

- Norako (Adlatibo destinatiboa)

- Norantz (Hurbiltze adlatiboa)

- Noraino (Muga adlatiboa)

- Norengan (Bizidunen inesiboa)

- Norengandik (Bizidunen ablatiboa)

- Norengana (Bizidunen adlatiboa)

- Norenganantz (Bizidunen hurbiltze adlatiboa)

- Norenganaino (Bizidunen muga adlatiboa)

- Genitiboa eta bere eratorriak.

- Noren (Genitiboa)

- Norentzat (Destinatiboa)

- Norekin (Soziatiboa)

- Norengatik (Motibatiboa)

- Kasu bereziak.

- Zerik (Partitiboa)

- Zerez (Instrumentala)

- Zertzat (Prolatiboa)

- Berdeklinabidea.

- Norentzako (Destinatiboa berdeklinatua)

- Norekiko (Soziatibo berdeklinatua)

- Norenganako (Bizidunen adlatibo berdeklinatua)

- Norainoko (Muga adlatibo berdeklinatua)

- Perpaus bakuna: aditz sintagma

- Aditz motak

- Aditz bakunak: etorri, haserretu, kontzientziatu.

- Aditz lokuzioak:

- ”Izan” aditzak: ahal, ezin, nahi, behar, balio, bizi, merezi,...izan.

- ”Egin” aditzak: hitz, lo, lan, amets, oihu, barre, negar,.. egin.

- ”Hartu” aditzak: kontuan, hitza, parte, begitan hartu,... hartu.

- ”Eman” aditzak: kontu, hitza, denbora, amore, musu,... eman.

- ”Erabili” aditzak: asmoa, buruan, ahoan, autua,...erabili.

- Aditz kategoriak

- Denbora

- Orainaldia

- Lehenaldia

- Aspektua

- Puntukaria: noa, pentsatzen ari naiz, behar dut.

- Burutua: joan naiz, pentsatu dut, behar izan dut.

- Burutugabea: joaten naiz, pentsatzen dut, behar izango dut.

- Burutzekoa: Joango naiz, pentsatuko dut, behar izango dut.

- Modua

- Indikatiboa (-ahala): Arratsaldean etorriko naiz.

- Indikatiboa-Baldintza (+ahala): Egingo ez bazenu, hobe.

- Ahalera(+ahala): Aurten ezin gaitezke joan.

- Subjuntiboa (-ahala): Joan gaitezen berriro.

- Agintera: Esaidazu egin duzuna.

- Erregimena

- NOR eta NORK motako aditzak:

NOR erregularra: Osaba hil da.

NOR-NORK erregularrak: Osabak katua hil du.

NOR-(NORK) irregularrak: Euria egiten du.

(NOR)-NORK irregularrak: Horrek tipo argia dirudi.

- NORIdun aditzak:

NOR-NORI erregularrak: Lagun bat etorri zait bisitan.

NOR-NORI-NORK erregularrak: Aitak amari gona gorria ekarri.

(NOR)-NORI-NORK irregularrak: Gauean deituko dizut.

- Inpertsonala:

Herri honetan gutxi irakurtzen da.

Pobreoi ez zaigu kasu handirik egiten.

Pobreoi ez digute kasu handirik egiten.

- Arazleak:

Autoa hemendik kenARAZI didate.

Hori egiTERA BEHARTU naute.

Barre ERAGIN dizut ala?

- Partikula modalak

Al: Ausartuko al zara?

Ote: Nola konponduko ote dugu?

Omen: Aspaldian asmatu omen zuten.

Ohi: Udetan etorri ohi dira herrira.

- Aditz jokatugabeak

- Partizipioa

- O: Etxe alokatu batean bizi gara.

- -ta: Erdi bukatuta daukat lana, guztiz bukatuta ariketak.

- -ik: Animaturik ikusten zaitut gaur.

- Nominalizazioa.

- -t(z)ea: Garaiz heltzea detaile polita da.

- -t(z)eak: Txintxoarena egiteak ez dizu zigorra arinduko.

- -t(z)erik: Ez dago zurekin patxadaz hitz egiterik.

- Perifrasi multzoak (-t(z)ea, -t(z)en, -t(z)era,

- -t(z)eko, -t(z)eari

- Gerundioa:

- -t(z)en: Poteak hartzen ikusi nuen azkenengoz.

- -z: Behar denean galdetuz ez da erraza galtzea.

- Aditz jokatuak

- Aditz laguntzailea

- Aditz trinkoak

- Indikatiboa: Nor / Nor-Nori. Orainaldia, iragana, baldintza: egon, ibili, etorri, joan...

- Agintera: Nor/Nor-Nori: egon, ibili, etorri, joan

- Indikatiboa: Nor-Nork/Nor-Nori-Nork. Orainaldia, iragana, baldintza: eduki, ekarri, eraman, jakin, erabili, *io (esan).

- Agintera: Nor-Nork/Nor-Nori-Nork: egin, ekarri, eraman, esan, eman, utzi.

- Perpaus elkartua

- Juntadura eta alborakuntza: emendioa, hautakaritza, aurkaritza.

- Menderakuntza

- Izen funtziozko menderakuntza

- Konpletiboak: aditz jokatuan eta jokatugabean

- Zehar galderak: aditz jokatuan eta jokatugabean

- Zehar aginduak: aditz jokatuan eta jokatugabean

- Izen lagun funtziozko menderakuntza: erlatibozkoa, aditz jokatuan eta jokatugabean

- Adizlagun funtziozko menderakuntza

- Denborazkoak: aditz jokatuan eta jokatugabean

- Moduzkoak: aditz jokatuan eta jokatugabean

- Konparaziozkoak: kualitatea, kantitatea

- Helburuzkoak: aditz jokatuan eta jokatugabean

- Kausazkoak: aditz jokatuan eta jokatugabean

- Baldintzazkoak: aditz jokatuan eta jokatugabean

- Kontzesiboak: aditz jokatuan eta jokatugabean

- Kontsekutiboak

- Testu mailako lotura: lokailuak (emendiozkoak, hautakariak, aurkaritzakoak, ondoriozkoak, kausazkoak)

- Testu antolatzaileak (hasiera, jarraipena, bukaera, ordena, arrazoia, indartzea, hierarkizazioa, denbora, lekutasuna, ideia berriak, exenplutasuna, parekidetasuna, kontrastea, ziurtasuna, probabilitatea, beharrizana, balorazioa, ondorioa).

2. Gramática textual.

El texto como unidad del sintagma a la oración, de la oración al párrafo, del párrafo al texto.

1. Propiedades del texto:

1. Adecuación:

- Relación del texto con la situación de comunicación.

- Variedad y registro.

2. Coherencia:

- El texto como unidad global de significado.

- Pertinencia y estructuración del contenido.

- Ideas principales y secundarias.

- Tematización de los elementos del texto. Distinción y alternancia en el texto de dos tipos de información: la que ya es conocida (tema) y lo que es realmente nuevo (rema).

- El receptor y su interpretación del mensaje.

3. Cohesión:

- Relaciones sintácticas y semánticas (fenómenos gramaticales y léxicos) que conectan los enunciados de un texto entre sí.

Recursos:

- Referencia, conexión, cohesión léxica, sustitución, elipsis,...

- Fórmulas para reestructurar un texto. Fórmulas para marcar el orden, para iniciar un tema, para resumir, para terminar,...

- Relaciones temporales.

4. Léxico

Léxico más frecuente relativo a campos semánticos básicos y el relacionado con los documentos que aparezcan y los intereses al alumnado.

1. Antónimos, sinónimos.

2. Palabras transparentes (falsos amigos): dexente, xelebre, makina bat.

3. Palabras de origen castellano perfectamente enraizadas en el euskara.

4. Calcos procedentes del castellano.

5. Palabras compuestas y derivadas.

5. Tipos de texto

Las funciones básicas de los textos escritos y orales que predominarán serán las siguientes: descripción, narración, exposición o explicación, argumentación, instrucción, persuasión, conversación, predicción, literatura y retórica

1. Textos escritos

1. Textos cortos de carácter informal y formal sobre temas de tipo personal y relacionados con el ámbito social, laboral, cultural y académico:

- Notas

- Telegramas

- Agenda

- Invitaciones, felicitaciones, dedicatorias

- Postales

- Fax. Correo electrónico

- Anuncios diversos y horarios

- Catálogos y listas de artículos y precios

- Cartas de restaurante y recetas de cocina

- Boletines meteorológicos

- Mapas conceptuales y gráficas estadísticas

- Horóscopos

- Carteleras de cine y espectáculos

- Fichas bibliográficas

2. Textos más elaborados y de mayor longitud sobre temas de carácter personal y social, laboral, cultural y académico:

- Folletos de información general o específica

- Noticias de prensa

- Formularios

- Cartas personales y cartas formales (solicitud de trabajo, telegramas formales...)

- Curriculum Vitae

- Programaciones de radio y TV

- Artículos periodísticos de opinión y divulgativos.

- Entrevistas escritas

- Cómics, letras de canciones y poemas.

- Narraciones breves (cuentos, historias cortas, fábulas)

- Textos literarios y biográficos.

- Enunciados e instrucciones de ejercicios

- Esquemas y explicaciones gramaticales, resúmenes y apuntes de clase.

- Libros de texto. Guiones de cintas de audio y vídeo

- Composiciones libres de otros compañeros

2. Textos orales

1. Interaccionales (conversaciones formales e informales cara a cara y por teléfono en diferentes contextos, entrevistas, debates, tertulias, concursos, encuestas, etc.)

- Narraciones y descripciones

- Instrucciones (recetas, indicaciones de dirección...)

- Textos publicitarios

- Textos informativos y culturales de radio y TV (noticias, boletines meteorológicos y deportivos, documentales, anuncios...).

- Avisos, anuncios y mensajes emitidos por otros medios: altavoces, contestador automático, grabaciones...

- Películas y obras de teatro, series de TV, dibujos animados

- Canciones

- Cuentos, narraciones y chistes

- Discursos, presentaciones y conferencias sobre temas no especializados

- Explicaciones y prácticas de clase, profesor-alumnos, alumnos-alumnos

3. Tipo de soporte

- Documentos escritos en soporte papel, informático o electrónico

- Documentos orales o audio (cara a cara, radio, cassette)

- Documentos audiovisuales (cara a cara, TV, cine, video)

- Documentos icónicos: fotografías, ilustraciones, gráficos, cómics, mapas, dibujos...

- Otros documentos auténticos: billetes de transporte, entradas de espectáculos, folletos informativos y turísticos.

Contenidos socioculturales

1. Diversidad lingüística:

1. Euskara batua, variedad estándar.

2. Registros: formal e informal, familiar, coloquial, culto.

3. Variedades: grandes áreas territoriales con diferentes variedades dialectales (bizkaiera, gipuzkera, iparraldeko euskara, nafarrera).

2. Lengua oral y lengua escrita:

1. Rasgos distintivos de la variedad estándar según el canal lingüístico y el registro utilizados:

- El código oral: cara a cara, por teléfono...

- El código escrito: cartas, notas personales, fax.

3. Relación entre la lengua y los aspectos socioculturales:

1. Aspectos sociales y lengua.

- Convenciones sociales: fórmulas de cortesía...

- Aspectos sociales y tipo de tratamiento (neutro o elocutivo, con la forma hika).

- Relación entre los interlocutores: grado de formalidad; grado de distanciamiento o familiaridad, vínculo afectivo; sexo del interlocutor.

Aspectos culturales:

- Hechos culturales del entorno de la comunidad lingüística que pueden tener implicaciones en el comportamiento comunicativo: hábitos propios de la vida cotidiana, tradiciones, referentes históricos, geográficos, sociales, políticos y culturales.

- Geografía: territorios históricos. Las capitales. Principales pueblos y ciudades.

- El mundo del bersolarismo: algunas nociones básicas, breve historia, autores principales y estrofas más conocidas (Zortziko Handia, Zortziko Txiki a, Hamarreko Handia, Hamarreko Txikia).

- Canciones populares. Su importancia. Procedencia. Cómo, cuándo y dónde se canta.

- Las fiestas. Principales fiestas de Euskal-Herria. Referencias básicas al origen a la historia, a la antigüedad. En qué consisten. Canciones y actividades que se realizan. Ejemplos: la fiesta de Santo Tomás, Navidad, San Sebastián, Santa Agueda, Carnaval y San Juan.

FRANCÉS. Contenidos formales.

1. Fonética y fonología

Al finalizar el ciclo superior, el estudiante habrá adquirido una pronunciación y una entonación clara y natural. Consolidación de la pronunciación del sistema fonético adquirido en el Ciclo Elemental, prestando especial atención a los fonemas que presentan mayor dificultad.

Se trabajarán especialmente los aspectos siguientes:

1. La tensión articulatoria y las marcas gramaticales orales. Contraste con las marcas gramaticales escritas.

2. Ritmo y entonación adecuados en cualquier tipo de oración compleja.

3. Producción de matices subjetivos (reticencia. insinuación, etc.), con especial atención a la función expresiva del acento.

4. Características fonéticas más representativas de los diferentes niveles de lengua (por ejemplo, registro soutenu y liaison).

5. Distintos tipos de unión de palabras: enchaînement vocalique, enchaînement consonantique, liaison: obligatoria, facultativa y prohibida.

6. Elision, disjonction. Casos especiales: le un, le onze. H aspiré, h muet: le hasard, la haine, l'hésitation.

Atención especial a las características fonéticas del registro familiar.

7. Voyelles nasales, semi-voyelles, algunas consonantes o grupos consonánticos particulares: g, gr, ch, etc.

8. E muet y e instable: méd(e)cin, sam(e)di, pronunciación de consonantes geminadas: la d(e)dans, il n'y a pas d(e) dîner, i(l) l'aime, etc.

9. Dominio de la mayoría de palabras de uso frecuente con pronunciación anómala: Ex. agenda, examen, solennel, etc.

Pronunciación diferente con grafía idéntica: orchestre, architecte, fille, ville, etc.

10. Pronunciación particular de algunas consonantes finales: spécimen, album, virus, etc.

11. Consonantes finales pronunciadas o no pronunciadas: tabac, estomac, sac, hamac, hiver, cap, coup, plus, etc.

12. Pronunciaciones de la grafía x: excuse, deuxième, dix, soixante, Bruxelles, etc.

13. Pronunciación de palabras foráneas que conservan su pronunciación original: adaptadas al sistema francés: week-end, football, bluff, etc.

14. Sensibilización a distintas variedades regionales y de la francofonía.

2. Aspectos gráficos

Se consolidará el sistema ortográfico básico ya adquirido en ciclo elemental. Se hará especial hincapié en los aspectos siguientes:

1. Ortografía fonética:

1. Contraste de las marcas gramaticales escritas y orales.

2. Ortografía de las onomatopeyas: bof!, ouille!, aïe!.

3. Grafías que pueden suponer una particularidad en la pronunciación: archéologie, psychologue, psychique, choral.

4. Ortografía de palabras foráneas (adaptadas al sistema francés o no): week-end, football, bluff, etc.

2. Ortografía gramatical:

1. Particularidades ortográficas en la conjugación de verbos irregulares.

2. La concordancia:

- Participe passé.

- Concordancia de los adjetivos de color: des robes gris foncé.

- Palabras compuestas más frecuentes: des ouvre-boîtes, des arrière-boutiques.

- Casos particulares: les enfants ont des souliers tout neufs, c'est moi qui voulais, etc.

3. Adjectif verbal/participe présent: modificaciones ortográficas: fatiguant/fatigant, négligeant/négligent, etc.

4. Transformación de la grafía -euil después de g y c: accueillir, s'enorgueillir, etc.

5. Profundización de la ortografía de los adverbios en -ment: précisément, crûment, etc.

3. Ortografía de uso (o arbitraria).

1. Algunas dificultades especiales: grafía sc para el fonema /s/: scénario, adolescent, etc.

2. Letras mudas intercaladas: rhume, authentique, sculpter, etc.

3. Consonantes dobles: honneur, honorer.

4. Correcta utilización de los acentos.

3. Gramática: morfología, sintaxis y gramática textual

La gramática de la lengua puede considerarse como el conjunto de principios que rigen la combinación de frases. La competencia gramatical es la capacidad de comprender y de expresar el sentido mediante la producción y el reconocimiento de esos principios y no mediante la memorización y la reproducción de fórmulas hechas. Esta capacidad es la base de la competencia comunicativa.

Se consolidarán los contenidos de Ciclo Elemental y se hará especial hincapié en los aspectos siguientes:

1. Morfología y sintaxis

1. Sustantivos: Género, número y concordancia. Casos particulares. Atención especial a los sustantivos de uso frecuente que tienen un género diferente al de la lengua propia.

2. Artículos: casos particulares, casos de omisión.

3. Adjetivo calificativo. Género, número y concordancia. Casos particulares. Lugar en la frase.

4. Pronombres personales y adverbiales: utilización de en, y, le sustituyendo construcciones completivas e infinitivas.

5. Indefinidos. Formas y empleo. Casos particulares.

6. Relativos, interrogativos y exclamativos. Formas simples y compuestas. Empleo.

7. Demostrativos: empleo del neutro (ce, ceci, cela, ça). Alternancia c'est/il est.

8. Preposiciones: preposiciones de lugar (repaso). Régimen verbal. Adjetivos + à/de.

9. El verbo:

- Verbos irregulares.

- Los tiempos del pasado: empleo del imperfecto, pluscuamperfecto y perfecto.

- Formación y empleo del indefinido y anterior.

- Concordancia temporal (discurso indirecto, subordinación, etc.).

- El subjuntivo (repaso de las principales irregularidades).

- Los tiempos del futuro. Empleo del futuro anterior. El condicional para expresar el futuro en el pasado.

- Valores del infinitivo, participio pasado, participio presente.

- Verbos y construcciones impersonales.

Régimen verbal.

10. Elementos de organización del texto: puntuación, conectores y palabras de sustitución.

11. La expresión del tiempo:

- Anterioridad: avant que, jusqu'à ce que, en attendant que y el subjuntivo. Avant le moment où, en attendant le moment où, jusqu'au moment où.

- Simultaneidad: quand, lorsque, tant que, pendant que, alors que, tandis que, depuis que, au fur et à mesure que, au moment où, toutes les fois que, chaque fois que, maintenant que; gérondif.

- Posterioridad: dès que, aussitôt que, aussi longtemps que, après que, une fois que; participe présent et passé. A peine con y sin inversión del sujeto.

- Preposiciones (haciendo especial hincapié en las oposiciones dès/depuis/à partir de, dans/en, pendant/pour; lors de, etc.). Adverbios y otros indicadores temporales.

12. La expresión de la causa: Car, en effet/ parce que, puisque, comme/ étant donné que, vu que, du fait que, sous prétexte que; d'autant que, surtout que, d'autant plus que, d'autant moins que; ce n'est pas parce que...que, ce n'est pas que...mais que, non que. Par/pour, à cause de, grâce à, étant donné, vu, du fait de, en raison de, suite à, à la suite de, sous prétexte de; faute de, à force de. Participe présent.

13. La expresión de la consecuencia: Donc, alors; c'est pourquoi, en conséquent, par conséquence; d'où, du coup. Aussi, ainsi con inversión del sujeto. De sorte que, si bien que, de (telle) façon/manière/sorte que; à tel point que, au point que; si/tant/tellement que; trop/assez (de)... pour (que); sans (que); de manière à.

14. La expresión de la finalidad: pour que, afin que, de peur que, de crainte que; de sorte/manière/façon que; pour, afin de, en vue de; de peur de, de crainte de; histoire de; dans l'intention de, dans le dessein de; imperativo+que+subjuntivo.

15. La expresión de la condición: si, sinon, autrement; à condition que, pourvu que, pour peu que, à moins que; au cas où, pur le cas où, dans le cas où; pour autant que, si tant est que; soit que..., soit.. que/que..., que...; à condition de, à moins de, faute de, avec, sans. Le gérondif.

16. La expresión de la comparación: Comme, ainsi que, tel que, aussi, autant (de)... que; plus, moins aussi/autant que y el uso del no expletivo y el pronombre le; plus..., plus moins.../autant..., autant.... Meilleur, mieux; pis, pire, plus mauvais; moindre, plus petit. D'autant plus (moins, mieux) que.

17. La expresión de la concesión y la oposición: mais, pourtant, cependant, or, toutefois, néanmoins, quand même; par contre, en revanche, au contraire; bien que, quoique /même si, quand bien même; sauf si; encore que. Avoir beau. Quoi que, qui que, où que, quel que; si/tout/pour/aussi + adjetivo y/o sustantivo + que. Malgré, en dépit de, quitte à, au risque de, sauf. Tout+gérondif. Que y el condicional (con y sin inversión del sujeto).

2. Gramática textual

El texto como unidad. Del sintagma a la oración, de la oración al párrafo, del párrafo al texto.

1. Propiedades del texto:

1. Adecuación: Relación del texto con la situación de comunicación, registro y nivel de formalidad adecuados.

2. Coherencia (cómo organizar y presentar de manera clara y lógica las ideas expresadas). El texto como unidad global de significado. Pertinencia y estructuración del contenido. Ideas principales y secundarias. El receptor y su interpretación del mensaje.

3. Cohesión (cómo se combinan entre sí las oraciones/frases por medio de marcadores/articuladores). Relaciones sintácticas y semánticas (fenómenos gramaticales y léxicos) que conectan los enunciados de un texto entre sí.

Recursos:

- Referencia, conexión, cohesión léxica, sustitución, elipsis, etc.

- Elementos de referencia: anáfora, catáfora.

- Elementos de organización del texto.

- Marcadores para estructurar y conectar ideas: conjunciones y locuciones de coordinación y subordinación.

- Conectores para enumerar, dar ejemplos, expresar adición, exclusión, conclusión, etc.

- Marcadores propios del discurso oral.

- Uso de sinónimos o palabras del mismo campo semántico; hiponimia; antonimia.

- Modalización (expresión de las actitudes y opiniones en el texto): utilización de recursos prosódicos (entonación, acento de insistencia), de elementos léxicos valorativos, de la interrogación retórica, de cambios de registro, etc.

- Expresión de lo implícito en el estilo indirecto: expresión (mediante recursos léxicos, sintácticos, prosódicos, etc.) de las actitudes, emociones, sobreentendidos, etc. captados a través de la entonación, los silencios y los gestos.

4. Léxico

Durante el Ciclo Superior el estudiante deberá consolidar y enriquecer el léxico adquirido en Ciclo Elemental. Deberá poseer, al finalizar el Ciclo, una amplia gama de léxico en relación con su entorno personal, público, profesional y educativo.

1. Léxico activo de interacción personal y social, en cualesquiera situaciones de la vida normal (tanto privada como profesional).

2. Léxico activo de la expresión y descripción concreta y abstracta (exposición y debate de conceptos, opiniones, etc.), con las matizaciones adecuadas.

3. Léxico activo para la transmisión sucinta de la información, así como el que capacite para la correspondencia de cualquier tipo.

4. Léxico pasivo de la expresión oral y escrita no simplificada en conversaciones entre terceros, conferencias, etc., de carácter general, profesional y/o artístico (no especializado), sea directamente o a través de medios de comunicación social.

5. Léxico pasivo en el campo de la publicidad, administrativo, de los medios de comunicación social y literario.

6. Léxico pasivo indispensable para poder reaccionar ante distintos registros de lengua.

Léxico activo y pasivo para expresar relaciones temporales y lógicas (causa, consecuencia, condición, concesión, comparación y finalidad, etc.).

Se trabajará de manera más específica los aspectos siguientes:

- Léxico de distintos campos en relación con temas de actualidad: cultura y vida intelectual; política y problemas de sociedad; ciencia y tecnología; sucesos; gastronomía; medio ambiente; economía; relaciones humanas, mundo profesional; medios de comunicación; educación; salud; tiempo libre; vida afectiva, etc.

- Derivación y formación de palabras.

- Familias léxicas: relaciones entre palabras según la forma y/o el significado.

- Antónimos, sinónimos y palabras polisémicas. Sinonimia: sustitución de verbos “passe-partout” (mettre, faire ; sinónimos intercambiables en un contexto (maladroit, gauche); sentido peyorativo (vêtu, affublé); diferencia de grado (regretter, déplorer); sinónimos y nivel de lengua (comprendre/pager).

- Pronominalización y cambio de sentido (rendre/se rendre). El mismo verbo con diferente construcción (s'y faire, s'en faire...).

- Homónimos: homógrafos y homófonos. Ampliación del conocimiento de palabras homófonas que se distinguen por el género: (le mémoire/la mémoire).

- Parónimos: avènement/événement justice/justesse.

- Palabras transparentes y próximas: aprovechamiento de la transparencia léxica entre el francés y la lengua propia. Atención especial a los faux amis.

- Afijos: prefijos y sufijos.

- Sufijos añadidos a un sustantivo, a un adjetivo o al radical de un verbo para formar sustantivos, adjetivos y verbos (veinard, vieillot, arriviste).

- Prefijos (mi-temps, contre-façon, malhonnête). Diferencia de grado (archi-, ultra-, super-, extra).

- Adjetivos que cambian de sentido al cambiar de lugar: un brave homme/un homme brave.

- Abreviaturas y siglas.

- Préstamos de palabras extranjeras.

- Neologismos, sustantivos que corresponden a marcas registradas o nombres propios.

- Registro familiar frente a registro estándar.

- Expresiones comparativas (malin comme un singe). Expresiones figuradas (avoir la puce à l'oreille). Proverbios (Noël au balcon, Pâques aux tisons).

5. Tipos de texto

Textos orales y escritos y documentos con soportes diversos: generados en diferentes situaciones comunicativas y con diferentes parámetros contextuales: canal, ámbito de uso, relación entre los interlocutores y función del texto.

- Según la función del texto

Se ha de tener en cuenta que los textos no son unidades rígidas en lo que se refiere a su función, sino que a menudo combinan secuencias diversas con propósitos diferentes: descripción, narración, exposición o explicación, argumentación, instrucción, persuasión, conversación, predicción, literatura o retórica.

- Según e canal, el ámbito de uso y la relación entre los interlocutores.

1. Textos escritos.

- Periódicos, revistas, textos sacados de Internet.

- Instrucciones de uso.

- Libros de texto.

- Cómics, chistes y viñetas.

- Canciones.

- Textos literarios.

- Folletos, prospectos y catálogos.

- Material publicitario.

- Cartas y menús de restaurante, recetas de cocina.

- Formularios y cuestionarios.

- Diccionarios.

- Cartas personales y formales, notas y telegramas, correo electrónico.

- Compte rendu, resúmenes, informes y circulares.

2. Textos orales

- Conversaciones personales cara a cara, entrevistas de trabajo y conversaciones telefónicas.

- Narraciones y descripciones de sucesos presentes y pasados, actividades, hábitos, procesos.

- Debates públicos.

- Discursos, conferencias.

- Informaciones de radio o televisión. Entrevistas.

- Programas de radio y televisión (noticias, debates, películas, series, anuncios publicitarios, comentarios deportivos, el tiempo, dibujos animados, etc.)

- Espectáculos (teatro, cine, canciones).

- Anuncios e instrucciones.

Contenidos Socioculturales

El conocimiento y la compresión de las relaciones (analogías y diferencias) entre la cultura del país de origen y la del país de la lengua meta dan lugar a una toma de conciencia intercultural.

Estos conocimientos no serán objeto de una enseñanza específica sino que a través de los textos trabajados y de las actividades llevadas a cabo los estudiantes serán capaces de reconocer los rasgos característicos de la sociedad francesa (y/o de otros países francófonos) en distintas áreas:

1. Vida cotidiana (trabajo, ocio, calendario festivo, vacaciones, convenciones sociales, etc.).

2. Condiciones de vida (nivel de vida, alojamiento, prestaciones sociales, etc.).

3. Relaciones interpersonales (relaciones sociales, relaciones entre sexos, relaciones familiares, relaciones entre generaciones, relaciones en el trabajo, relaciones con los organismos oficiales, etc.).

4. Valores, creencias y comportamientos en relación con la estructura social, las culturas regionales, la política, las minorías, la tradición y el cambio, la seguridad, las instituciones, las artes, etc.

5. Lenguaje gestual.

6. Ritos y acontecimientos sociales (nacimiento, matrimonio, muerte, celebraciones, etc.).

INGLÉS. Contenidos formales.

1. Fonética y fonología

1. Reconocimiento de la transcripción fonética de los sonidos consonánticos y vocálicos.

2. Dominio de la articulación de “minimal pairs” en lo que se refiere a las vocales y consonantes tales como: drag/drug, this/these, then & den.

3. Dominio de la articulación de consonant clusters (“She switched them”) y finales de palabra (“I heard a bang”)

4. Consonantes sordas y sonoras; consonantes fuertes y débiles según la posición en la palabra.

5. Superación de los problemas que presenta la ortografía (p. ej. el grupo “-ough”)

6. Articulación de ciertas combinaciones de letras; “-ture” (culture), “-age” (average), “-ion” (“decisión”) y posibles excepciones.

7. Clasificación de las consonantes según el modo de articulación.

8. Clasificación de las consonantes según el punto de articulación.

9. Homófonos

10. Homógrafos

11. Grafemas mudos (debt, womb, gnat)

12. Palabras con pronunciación excepcional: quay, gaol, aisle, colonel, Thames.

13. Préstamos de palabras extranjeras.

14. Diferencias entre el inglés de GB y US en lo que se refiere a la pronunciación vocales y consonantes.

15. Patrones más frecuentes de acentuación de las palabras según el sufijo: (-ic, -ical, -ation, -ian).

16. Articulación del fonema “schwa” para denotar ausencia del acento.

17. La acentuación en los compuestos.

18. Palabras que cambian de función o significado según la acentuación (record/record, entrance/entrance).

19. La acentuación de los verbos idiomáticos y su sustantivación: to take off”take-off; to let somebody down” a let-down.

20. Acentuación en la unidad del habla: contraste con la L1.

21. Formas fuertes y formas débiles.

22. Diferentes características del “connected speech”: elisión (“las(t) night” “I foun(d) the key”); asimilación (“You should “ /g/ go as soon as you can”); la /r/ intrusiva, conexión de consonantes y vocales (“It´s going to take off”) y entre vocales (“blue /w/ eyes”, “Here we /j/ are” “ law /r/ an(d) order”.

23. Articulación de los diferentes “intonation patterns” (“rise” “fall”,”rise-fall” y “fall-rise”) para cumplir una gama amplia de funciones tales como: peticiones (formales e informales), ofertas, declaraciones, emociones fuertes, acuerdo, confirmación de información (a través de “question tags”), dudas ( a través de “question tags”), preguntas “eco”, enfado o sarcasmo (a través de “question tags”), contradicción, corrección, crítica (con y sin tacto), exclamaciones.

2. Aspectos gráficos

1. Signos de puntuación según las estructuras gramaticales y tipos de texto.

2. Abreviaturas, siglas, acrónimos y símbolos relevantes.

3. Uso del guión en palabras compuestas.

3. Gramática: morfología, sintaxis y gramática textual.

1. Morfo-sintaxis

1. Uso y omisión del artículo definido.

2. Sustantivos:

- Cuantificadores de los sustantivos: a few/little, very few/little, too few/little, a large amount/number, a great deal, plenty of, hardly any, no...at all, a lack of, etc.

- Sustantivos compuestos.

- Phrasal nouns: a break-in, a write-off, etc.

3. Adjetivos:

- Orden de los adjetivos en el sintagma nominal.

- Enfasis de los adjetivos: adjetivos de significado superlativo.

- Adjetivos compuestos: adj. + sustantivo, sustantivo numeral, adj./adv. + participio.

- Uso del participio presente y pasado como adjetivo.

4. Prefijación y sufijación.

5. Construcciones preposicionales.

6. Collocations: adj. + sustantivo, adv. + verbo, adv. + adj., verbo + sustantivo. Do y make.

7. Verbos léxicos y auxiliares:

- Contraste entre el presente simple y el continuo.

- Contraste entre el presente perfecto simple y continuo.

- Contraste entre el pasado perfecto simple y continuo.

- Formas verbales que expresan futuro.

- Verbos modales: todas las formas y usos.

- Verbos que rigen infinitivo con o sin to.

- Verbos que rigen gerundio.

- Verbos con cambio de significado según vayan seguidos de infinitivo o gerundio.

- Uso del adjetivo posesivo (o pronombre objeto) en construcciones con gerundio.

- Uso causativo de have y get.

- Used to y Would.

- Phrasal verbs: tipos.

8. Orden de los elementos de la frase.

9. Fronting.

10. Oraciones compuestas: coordinación y subordinación.

11. Subordinadas relativas:

- Defining y non-defining.

- Which referido a toda la frase.

- Contraste entre which y what.

12. Subordinadas de participio.

13. Oraciones condicionales:

- Consolidación de los cuatro tipos principales.

- Condicionales mixtas.

- Inversión en las condicionales con omisión de if.

- Otras expresiones condicionales: provided, as long as, supposing, on condition that, etc.

14. Estructuras con I wish y If only.

15. Cleft sentences y pseudo cleft sentences.

16. Inversiones del auxiliar y el sujeto después de expresiones negativas y con only.

17. Inversión del verbo y el sujeto después de expresiones adverbiales de lugar.

18. Estilo indirecto con verbos específicos.

19. Estructuras pasivas especiales: he is said to be rich, the car needs cleaning, he's very exciting to talk to, this book sells well.

20. I'd rather + pasado simple.

21. It's (high/about) time.

22. There's no point in, It's no use, It's no good, It's (not) worth + -ing.

23. Question tags y Comment tags o same-way tags.

24. Reply questions.

2. Gramática textual

El texto como unidad. Del sintagma a la oración, de la oración al párrafo, del párrafo al texto.

1. Propiedades del texto:

1. Adecuación:

- Relación del texto con la situación de comunicación y el propósito.

- Registro formal o informal.

- Código oral y escrito.

2. Coherencia: organización de las ideas expresadas de manera clara y lógica.

- El texto como unidad global de significado.

- Pertinencia y estructuración del contenido.

- Ideas principales y secundarias.

- Tematización de los elementos del texto.

- Distinción y alternancia en el texto de dos tipos de información: la que ya es conocida (tema) y lo que es realmente nuevo (rema).

- El receptor y su interpretación del mensaje.

3. Cohesión: relaciones sintácticas y semánticas que conectan a las oraciones de un texto entre sí.

- Referencia lingüística: anáfora, catáfora y deixis, por ejemplo: artículos indefinido/definido (a/the), pronombres, demostrativos (this/that, this one, that one/these, those), here/there, now/then, the former/the latter.

- Entonación y acento enfático.

- Posición de los elementos de la frase según el tipo de información (conocida/desconocida).

- Cohesión léxica (redes léxicas): uso de sinónimos o palabras del mismo campo semántico, repetición, etc.

- Conectores: coordinación y subordinación (although, but, so).

- Marcadores del discurso: refererirse a algo ya mencionado (with reference to, talking about), centrarse en un tema (as for, regarding), enumerar (to start with, firstly, similarly), contrastar (all the same, however), ejemplificar (for instance, in particular), generalizar (broadly speaking, on the whole), clarificar (that is to say, in other words), mostrar tu opinión o actitud (from my point of view, honestly), cambiar de tema (incidentally, by the way) confirmar o corregir expectativas (as a matter of fact, actually), etc.

- Sustitución y elipsis.

4. Léxico

La extensión del léxico que el alumnado ha de conocer en el Ciclo Superior varía según el conocimiento sea activo o pasivo.

1. Léxico activo de interacción personal y social, en cualesquiera situaciones de la vida normal (tanto privada como profesional).

2. Léxico activo de la expresión y descripción concreta y abstracta (exposición y debate de conceptos, opiniones, etc.), con las matizaciones adecuadas.

3. Léxico activo para la transmisión sucinta de la información, así como el que capacite para la correspondencia de cualquier tipo.

4. Léxico pasivo de la expresión oral y escrita no simplificada, en conversaciones entre terceros, conferencias, etc., de carácter general, profesional y/o artístico, sea directamente o a través de medios de comunicación social.

5. Léxico pasivo en el campo de la publicidad, administrativo, de los medios de comunicación social y literario.

6. Léxico pasivo indispensable para poder reaccionar entre variantes no estándar de la lengua inglesa (formas dialectales, jergas y la totalidad de los niveles de expresión - registros-, desde el altamente formal hasta el argot), así como de variedades específicas (lenguaje económico-comercial, jurídico-político, etc.).

- Antonimia, sinonimia y polisemia, con cierto nivel de matización.

- Collocations.

- Conversión.

- Derivación:

- Afijación:

- Prefijos.

- Sufijos.

- Hiperónimos, hipónimos.

- Homófonos, homógrafos, homónimos.

- Modismos/proverbios.

- Palabras compuestas.

- Préstamos.

- Reduplicación.

- Registros específicos: jargon e informales: slang.

- Diferencias léxicas básicas entre el inglés británico y el inglés americano; en palabras de ortografía similar (colour/color), y distinta (tap/faucet).

5. Tipos de texto

Textos orales y escritos y documentos con soportes diversos, generados en diferentes situaciones comunicativas y con diferentes parámetros contextuales: canal, ámbito de uso, relación entre los interlocutores y función del texto.

1. Según la función del texto (pueden combinar más de una función):

- Descripción.

- Narración.

- Exposición o explicación.

- Argumentación.

- Instrucción.

- Persuasión.

- Conversación.

- Predicción.

- Literatura o retórica.

2. Según el canal, el ámbito de uso y la relación entre los interlocutores:

1. Textos escritos.

- Folletos, prospectos y catálogos.

- Instrucciones de uso.

- Material publicitario.

- Cartas y menús de restaurante, recetas de cocina.

- Formularios y cuestionarios.

- Cómics, chistes y viñetas.

- Cartas personales y formales, notas y telegramas, correo electrónico, fax.

- Artículos de periódicos y revistas.

- Textos literarios.

- Resúmenes, informes y circulares.

- Diccionarios.

- Libros de texto.

2. Textos orales

- Conversaciones personales cara a cara o telefónicas.

- Entrevistas de trabajo.

- Narraciones y descripciones de sucesos presentes y pasados, actividades, hábitos, procesos.

- Debates públicos

- Discursos, conferencias.

- Programas de radio y televisión (noticias, entrevistas, debates, películas, series, anuncios publicitarios, comentarios deportivos, el tiempo, dibujos animados, etc.).

- Espectáculos (teatro, cine).

- Canciones.

- Anuncios e instrucciones.

3. Según el soporte:

- Documentos escritos en soporte papel, informático o electrónico.

- Documentos orales o audio (radio, cassette).

- Documentos audiovisuales (cara a cara, tv, vídeo).

- Documentos icónicos: fotografías, ilustraciones, gráficos, cómics, mapas, dibujos.

Contenidos socioculturales

1. Diversidad lingüística

1. Variedades de la lengua en diferentes contextos: literaria, formal, neutra, informal, familiar e íntima.

2. Variedades geográficas

3. Rasgos lingüísticos propios de una clase social, etnia o grupo ocupacional.

2. Lengua oral y lengua escrita

1. Rasgos distintivos de la lengua oral: transmisión de información, motivada por el propósito, se desarrolla en el tiempo (“on-going event”), carácter fático, interacción social.

2. Rasgos distintivos de la lengua escrita: transmisión de información, motivada por la frase.

3. Relación entre la lengua y los aspectos socioculturales

1. Aspectos socioculturales

- Vida cotidiana: horario de comidas horario de trabajos, medios de transporte, fiestas, etc.

- Condiciones de vida: nivel de vida, prestaciones sociales, etc.

- Relaciones interpersonales: relaciones familiares, entre ambos sexos, entre clases sociales, entre distintas razas o comunidades, etc.

- Valores, creencias y actitudes en relación con la identidad nacional, la política, la religión, las tradiciones, el deporte, el humor, etc.

- Convenciones sociales: puntualidad, regalos, visitas, tabúes, etc.

- Comportamiento ritual: costumbres y ritos religiosos, nacimientos, bodas, muertes, fiestas, espectáculos, etc.

- Modos de vida en las grandes urbes y en las poblaciones rurales.

- Organización social: la educación y cultura, la sanidad, la política, etc.

- Temas de actualidad.

_Lenguaje corporal: contacto físico, gestos, etc.

2. Aspectos sociolingüísticos

- Marcadores lingüísticos de las relaciones sociales:

- Saludos

- Formas de dirigirse

- Convenciones de turno de palabra

- Exclamaciones

- Convenciones de cortesía:

- Muestras de interés, gratitud, hospitalidad, regalos, etc.

- Tabúes, expresiones ofensivas, etc.

- Eufemismos.

- Sabiduría popular:

- Proverbios y modismos.

- Frases hechas: “let's face it”, “tell me about it”.

- Citas famosas.

ITALIANO. Contenidos formales.

1. Fonética y fonología.

1. Fonemas vocálicos: grado y abertura vocálica. Disimetrías con el castellano: acentos distintos: “democracia/democrazìa”.

2. Fonemas consonánticos: principales fonemas que identifican diferentes variedades regionales (por ejemplo, la gorgia toscana).

3. Pronunciación de enlace de palabras: raddoppiamento fonosintattico: “a casa/a kkaza/”.

4. Curvas de entonación. Diferente uso según la intención comunicativa.

2. Aspectos gráficos

1. Posición de la tilde para distinguir los homógrafos más comunes (prìncipi/princípi).

2. Grafemas extranjeros: jockey, whisky, etc.

3. La puntuación en textos de carácter formal (cartas), literarios (prosa), académicos orales y escritos.

4. Aspectos gráficos y tipográficos y tipología textual: prensa, publicidad, avisos y anuncios formales, curriculum vitae, notas a pie de página, títulos y titulares.

5. Ortografía de las onomatopeyas.

3. Gramática: morfología, sintaxis y gramática textual

1. Morfo-sintaxis

1. Artículos determinados e indeterminados. Uso y

Omisión Casos estilísticos.

2. Sustantivos: género y número. Casos irregulares

Alterati y falsos alterati.

- Sustantivos sovrabbondanti.

- Sustantivos compuestos.

- Sustantivos invariables.

- Plural de los sustantivos femeninos en -cia/-gia.

- Plural de los sustantivos en -co/-go y -ca/-ga.

- Plural de los sustantivos en -io.

3. Adjetivos:

- Calificativos. Alterati (formas diminutivas, aumentativas, afectivas, despectivas...).

- Adjetivos invariables.

- Adjetivos de color.

- ”Bello, buono”.

- Plural de los adjetivos en -co/-go y -ca/-ga.

- Plural de los adjetivos en -io.

- Apócope con algunos adjetivos: San, gran.

_ Demostrativos (codesto, suddetto, sottoscritto, citato).

_ Indefinidos (qualunque, qualsivoglia, parecchio, altro...).

_ Numerales: frazionari (otto decimi), moltiplicativi (triplo), numerativi (entrambi, ventennale).

_Posesivos con nombres de parentesco.

4. Pronombres:

- Pronombres personales de sujeto: casos de elisión. Formas allocutivi.

- Pronombres personales con función de complementos: li/gli. La con valor neutro (La vuoi smettere? Non ce la faccio più).

- Pronombres combinados.

- Demostrativos (costui/colui, colei, coloro). Posesivos (proprio, altrui, medesimo).

- Interrogativos. Formas con mai (dove/quando/perche mai?) Uso en el discurso directo e indirecto.

- Exclamativos. Uso ponderativo de come/quanto (Come sei simpatico!).

- Relativos (che polifuncional, il che).

- Relativos “dobles”: chi, quanto, quanti/quante.

- Indefinidos (uno, chi... chi..., uni/e... altri/e..., chiunque, con construcciones. verbales particulares: qualcosa da + verbo, qualcosa + adjetivo).

- Cine.

5. Preposiciones. Uso en las construcciones con adjetivos y verbos. Posibles supresiones (treno merci).

6. Adverbios. Colocación en la oración (mai, sempre solo, anche) Uso contrastivo de finalmente/alla fine, allora/adesso (narración y discurso) Otras locuciones adverbiales (in fretta, per fortuna, a ogni modo,...).

7. El verbo. Formas interrogativas y negativas (doble negación: non sarà mica andato via?).

- Uso de essere/avere en casos particulares.

- Verbos + partículas: volercene, andarsene, andare via, cavarsela...

- Forma pasiva (andare = dover essere; esserci, venire).

- Estilo directo, estilo indirecto y estilo indirecto libre.

- Oraciones hipotéticas (forse, magari + indicativo; può darsi + subjuntivo, con locuciones: a meno che/salvo che/tranne che).

- Período hipotético.

- Uso del subjuntivo. Casos obligatorios y optativos.

- Formas impersonales (si mangia bene).

- Si passivante (Non si fanno sconti).

- El participio presente con valor verbal, nominal y adjetivo.

- Gerundio, infinitivo y participio en las oraciones implícitas.

- Condicional presente y pasado.

- Futuro anterior.

- Imperfecto.

- Imperativo.

- ”Passato remoto”.

- ”Trapassato prossimo”.

- Construcción causativa.

8. Exclamaciones, interjecciones (Ehi! Su! Dai!).

9. Conjunciones y locuciones coordinadas, subordinadas: nexos sintácticos de causa, efecto, lugar, tiempo, ordenación temporal, contraposición (prima di tutto, da un lato e dall'altro...).

2. Gramática textual

1. Propiedades del texto: El texto como unidad. Del sintagma a la oración, de la oración al párrafo, del párrafo al texto.

1. Adecuación: relación del texto con la situación de comunicación. Variedad y registro.

2. Coherencia: el texto como unidad global de significado. Pertinencia y estructuración del contenido. Ideas principales y secundarias.

- Tematización de los elementos del texto. Distinción y alternancia en el texto de dos tipos de información: la que ya es conocida (tema) y lo que es realmente nuevo (rema). Equilibrio entre tema y rema.

- El receptor y su interpretación del mensaje.

3. Cohesión: relaciones sintácticas y semánticas (fenómenos gramaticales y léxicos) que conectan los enunciados de un texto entre sí.

Recursos:

- Referencia, conexión, cohesión -léxica, sustitución, elipsis...

- Elementos anafóricos, catafóricos y deixis. Expresiones del énfasis. Elipsis.

4. Léxico.

Léxico básico relativo a campos semánticos de uso general y el relacionado con los documentos que aparezcan y los intereses del alumnado. Ampliación del caudal léxico en los diversos campos semánticos.

1. Familias léxicas y relaciones semánticas.

- Hiperónimos: albero: quercia, pino, abete...

- Hipónimos.

- Homónimos (campione) y homógrafos (prìncipi/princìpi).

- Sinónimos (paura = spavento = terrore...).

- Antónimos.

- Polisemia (un'opera teatrale, un'opera buona).

2. Modismos (andare in malora, farsi un nome)

3. Préstamos. Palabras extranjeras (computer, part time)

4. Residuos latinos (grosso modo, conditio sine qua non, in vitro)

5. Falsos amigos y calcos.

6. Proverbios (Patti chiari amicizia lunga, tutto il mondo è paese)...

7. Figuras retóricas: ironía; eufemismo; graduación;

8. Anáfora; antítesis, metáfora, hipérbole, expresiones comparativas (muto come un pesce).

9. Composición y derivación.

- Palabras derivadas de carácter léxico:

- Derivados con numerales (trimestre, triennio, tripartitico)

- Sufijos adjetivos -bile, -evole, -esco (fattibilie, supplichevole, pazzesco)

- Sufijos sustantivos -aggio, -ione, -mento, -ura (atterraggio, distruzione, cambiamento, apertura).

- Sufijos para nombres abstractos: -ezza.

- Sufijos para nombres de agente: -tore, -aio...

- Sufijos para gentilicios.

- Prefijos sustantivos a-, dis- (anormale, disonore)

- Prefijos verbales: in-, a-

- Palabras compuestas (coprifuoco, cacciavite)

- Abreviaciones: siglas, acrónimos, símbolos y abreviaturas.

10. Onomatopeyas.

11. Léxico básico del lenguaje burocrático.

12. Lenguaje periodístico, burocrático, informático, de la política, etc.

5. Tipos de texto.

Textos orales y escritos y documentos con soportes diversos; generados en diferentes situaciones comunicativas, y con diferentes parámetros contextuales: canal, ámbito de uso, relación entre los interlocutores y función del texto.

- Según la función del texto

Se ha de tener en cuenta que los textos no son unidades rígidas en lo que se refiere a su función, sino que a menudo combinan secuencias diversas con propósitos diferentes: Descripción, narración, exposición o explicación, argumentación, Instrucción, persuasión, conversación, Predicción, Literatura o retórica. En cada texto predominarán más las de un tipo que las de otro.

- Según el canal, el ámbito de uso y la relación entre los interlocutores.

1. Textos orales.

1. En la esfera privada

- Interaccionales: Conversaciones de carácter coloquial con amigos, familiares, compañeros... (cara a cara). Conversaciones telefónicas (Carácter coloquial). Mensajes por contestador telefónico. Saludos.

- Dirigidos a un público: Narraciones y descripciones de sucesos presentes y pasados, actividades, hábitos, procesos...

- Ordenes e instrucciones: recetas, instrucciones de uso de un aparato, indicaciones para ir a algún sitio, etc.

2. En la esfera social y laboral

- Interaccionales: Conversaciones formales en el trabajo; en un organismo oficial, en el banco... Conversaciones de carácter medianamente formal, cara a cara o por teléfono; en el trabajo, en las tiendas, con el médico; en los restaurantes, en otros lugares públicos, en la calle,... Encuestas.

- Dirigidos a un público: Avisos y anuncios emitidos por altavoz en un aeropuerto, en una estación de tren, por los medios de comunicación,...

- Textos publicitarios emitidos por radio o televisión.

- Noticias de televisión, radio...

- Boletines meteorológicos.

- Conferencias.

3. En la esfera cultural.

- Interaccionales: Entrevistas sobre temas generales emitidas por radio o televisión.

- Mesas redondas, tertulias.

- Películas.

- Obras de teatro.

- Concursos de radio o televisión.

- Dibujos animados y series de televisión.

- Dirigidos a un público:

- Retransmisiones deportivas.

- Programas informativos y culturales de radio y tv.

- Documentales divulgativos.

- Canciones. Cuentos y narraciones. Chistes.

4. En el ámbito académico

- Interaccionales:

- Conversaciones en el aula entre alumnos; entre alumno y profesor.

- Examen oral (entrevista...)

- Dirigidos a un público:

- Narraciones de sucesos o de historias.

- Breves exposiciones de temas de interés personal.

- Discursos, presentaciones o conferencias sobre temas no especializados.

- Explicaciones de clase.

2. Textos escritos

1. En la esfera privada

- Notas. Telegramas.

- Listas. Agenda.

- Invitaciones, felicitaciones, dedicatorias...

- Postales. Cartas personales.

- Fax. Correo electrónico.

- Diario personal.

2. En la esfera social y laboral

- Anuncios diversos.

- Horarios de transporte público.

- Folletos de información general o específica (turísticos de instrucciones de funcionamiento, sobre una institución o lugar público - museos, bibliotecas; con información médica...)

- Catálogos. Listas de artículos y precios.

- Cartas de restaurantes. Recetas de cocina.

- Noticias de prensa. Informaciones meteorológicas.

- Gráficas estadísticas. Mapas conceptuales.

- Formularios.

- Ofertas y solicitudes de trabajo: Curriculum vitae.

- Cartas formales. Telegramas formales. Fax y correo electrónico.

- Comunicaciones internas de trabajo (circulares, memorandums)

- Informes, cartas... Actas de reuniones.

3. En la esfera cultural

- Programaciones de radio y televisión.

- Cartelera de espectáculos. Críticas de espectáculos.

- Horóscopo.

- Editorial de un periódico. Artículos de opinión, periodísticos y divulgativos.

- Cartas al director.

- Entrevistas escritas.

- Cómics. Fotonovelas.

- Letras de canciones. Poemas.

- Narraciones breves (cuentos, historias, fábulas).

- Novelas, biografías, memorias. Ensayo. Teatro.

4. En el ámbito académico

- Definiciones del diccionario. Entradas enciclopédicas.

- Enunciados de un ejercicio. Exámenes.

- Esquemas o explicaciones gramaticales. Fichas bibliográficas. Recensiones.

- Apuntes. Resúmenes de textos tratados en clase.

- Composiciones libres (descripciones, narraciones,...)

- Textos sobre el lenguaje y el aprendizaje de la lengua. Libros de texto.

3. Tipo de soporte (de los textos y documentos)

- Documentos escritos, en soporte papel, soporte informático o electrónico.

- Documentos orales o audio (cara a cara, radio, cassette...).

- Documentos audiovisuales (televisión, cine, teatro...)

- Documentos icónicos: fotografía, dibujos, ilustraciones; cuadros, mapas, gráficos,...

- Otros documentos auténticos: billetes de transporte, entradas de espectáculos, envoltorios, etiquetas,...

Contenidos socioculturales

1. Diversidad lingüística

1. Lengua estándar y su uso.

2. Lengua forma e informal. Ámbito de uso: el italiano estándar, de uso medio, popular y culto.

3. Canal de comunicación: medios de comunicación, oral (cara a cara y por teléfono), transmitido (por radio, televisión...), recitado y escrito.

4. Variedades geográficas (I dialetti settentrionali e centromeridionali). Territorios donde se hablan.

Rasgos acentuales básicos (fonológicos, morfológicos y léxicos).

Otras variedades. Evolución de la lengua: cambios y tendencias (fonéticas y gramaticales, léxicas,...)

2. Lengua oral y lengua escrita

1. Características propias de la lengua oral: entonación, tono, volumen, ritmo, cadencia, pausas, códigos no verbales, repeticiones, tics, muletillas, marcas convencionales del discurso, anacolutos, spostamenti a destra o a sinistra, interrupciones.

2. Características propias de la lengua escrita: elementos gráficos y puntuación, ortografía, acentos diacríticos (né/ne, sì/si), distinta división silábica respecto al castellano, abreviaturas, formatos.

3. Diferencias estilísticas tanto en la lengua oral como en la escrita. Nivel de uso (escrito/oral, formal/informal, culto/familiar).

3. Relación entre la lengua y los aspectos socioculturales.

1. Vida cotidiana, tradiciones y acontecimientos más importantes; otros referentes geográficos, sociales y políticos. Ejemplos: Capodanno; la Liberazione: 25 aprile; Sant' Ambrogio di Milano, San Gennaro di Napoli. Il Monte Bianco e il Monte Rosa, i Parchi Nazionali. Il numero verde. Il pesce d'aprile. Il Telefono Azzurro. I bersaglieri. La Lega e il Federalismo, Berlusconi, la Mafia, etc.

2. Patrimonio histórico y cultural. Referentes históricos importantes. Ejemplos: la emigración hacia América (1900) y del Sur al Norte (1960), il '68, le Brigate Rosse, gli anni di piombo, Tangentopoli, mani pulite, i girotondi, etc.

3. Referentes artístico-culturales importantes.

Ejemplos: los productos Made in Italy, Benetton, Armani, Versace, el teatro de Eduardo de Filippo y Dario Fo, la Mostra del Cinema di Venezia, il Festival di Sanremo, Umbria jazz, el festival de Spoleto,...

4. Convenciones sociales, gestualidad y proxémica propias de los hablantes nativos.

Gobierno de Navarra

Contacte con nosotros | Accesibilidad | Aviso legal | Mapa web